Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Проблемные

Примеры в контексте "Problematic - Проблемные"

Примеры: Problematic - Проблемные
Mechanisms for the prevention, management and resolution of conflicts and problematic aspects of communication with vulnerable minority groups are explored during advanced training courses and officer training at the workplace. Механизмы предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и проблемные аспекты, касающиеся общения с уязвимыми группами меньшинств, изучаются в ходе курсов повышения квалификации и подготовки сотрудников без отрыва от работы.
This Group makes it possible to consider problematic situations, to make recommendations and, in case of persistent non-compliance with its recommendations by belligerents, to consider adopting sanctions by the Council. Эта рабочая группа позволяет изучать проблемные ситуации, выносить рекомендации и в случае постоянного невыполнения рекомендаций воюющими сторонами рассмотреть возможность принятия Советом санкций.
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке.
One of the most significant challenges is enabling the timely extension of the transitional authority throughout the national territory, in particular in such problematic areas as Ituri and the Kivus. Одной из самых существенных проблем является скорейшее распространение контроля переходного органа власти на всю национальную территорию, в частности такие проблемные районы, как Итури и обе Киву.
Through that mechanism, concerted efforts have been made by the Department of Management and all other participating departments to strengthen the ability of the Organization in periodic review of the associated costs requirements, and in the early identification of problematic areas. Через этот механизм Департамент по вопросам управления и все другие участвующие департаменты предпринимают согласованные усилия по повышению способности Организации периодически пересматривать потребности в сопутствующих расходах и своевременно выявлять проблемные области.
Next, they must carefully remove and separate the most problematic constituents - those that contain hazardous substances that may contaminate other materials - such as mercury, batteries and CRTs, which usually need additional processing and/or environmentally sound final disposal. Затем они должны тщательно удалить и отделить наиболее проблемные составляющие, т.е. содержащие опасные вещества, которые могут загрязнить другие материалы, такие, как ртуть, батареи и ЭЛТ-мониторы, обычно требующие дополнительной обработки и/или экологически обоснованного окончательного удаления.
Crane operators should be capable of identifying potentially problematic loads, for example, baled wastes and discrete items that cannot be mixed or may cause loading and feeding problems. Операторы кранов должны быть способны определить потенциально проблемные нагрузки, например, связанные в тюки отходы и отдельные предметы, которые не могут быть смешаны или могут привести к проблемам при погрузке и подаче.
The Chair of the Expert Group presented the report on its activities, including the development and distribution of a questionnaire aiming to identify problematic areas in the connectivity of seaports with inland transport modes. Председатель Группы экспертов представил доклад о ее деятельности, включая разработку и распространение вопросника, призванного выявить проблемные области во взаимодействии морских портов с разными видами внутреннего транспорта.
This plan seeks to identify problematic areas in terms of violations of rights, provide a framework of indicators for monitoring and evaluating the sectoral policies, and give grants for designing short-, medium- and long-term programmes. Этот план призван выявить проблемные области в плане нарушений прав, определить систему показателей для мониторинга и оценки секторальных стратегий и предоставить субсидии на разработку разработки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ.
The activities of religious organizations, including problematic issues and interaction with the Government on ethnic matters, are coordinated by the Inter-Ethnic Advisory Council, part of the Office of the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs. Вопросы деятельности религиозных организаций, включая проблемные вопросы и вопросы взаимодействия с государством по национальным интересам, координирует Консультативный межконфессиональный совет при Уполномоченном по делам религий и национальностей.
The solutions put forward for adjusting to change were for more staff, training and support and for training to be geared to the type of user and to areas known to be problematic. Для решения проблем, связанных с процессом изменений, было предложено усилить это направление работы кадрами, организовать профессиональную подготовку и оказание поддержки, причем профессиональная подготовка должна быть ориентирована на конкретные категории пользователей и проблемные области.
Following the completion of the first phase, the UNMIBH judicial system assessment programme has begun to look at the broad, problematic areas of discrimination, the independence of the judiciary, inter-entity cooperation, delays in court proceedings and enforcement of court orders. После завершения первого этапа работа по программе МООНБГ по оценке судебной системы была переключена на более широкие проблемные области, такие, как дискриминация, независимость судебной системы, сотрудничество между субъектами, задержки в судебном производстве и исполнение судебных постановлений.
This list is not intended to be exhaustive and it should be noted that it is the problematic characteristics that should be banned, not simply the individual munitions. Этот перечень не носит исчерпывающего характера, и следует отметить, что запрещать следует не просто отдельные боеприпасы, а проблемные характеристики.
During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee sought further clarification with respect to a number of aspects of the existing funding arrangements which were identified by the Secretary-General as being problematic. В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет попросил дать дополнительные разъяснения в отношении ряда аспектов существующих механизмов финансирования, которые определены Генеральным секретарем как проблемные.
However, the focus has shifted to the broader problematic aspects of the agreement and an urgent need was identified to solve the AETR related problems, including that of its complicated relationship to the EU legal regime. Вместе с тем на передний план выдвинулись более общие проблемные аспекты Соглашения и ощущалась настоятельная потребность в решении связанных с ЕСТР проблем, включая сложный вопрос о соотнесении этого Соглашения с правовым режимом ЕС.
If in 2007 there were records of violation of the right to freedom of assembly, then in 2008 a positive dynamics of respecting this right was noted, while the cases labelled as problematic are rather exceptions to the rule. Если в 2007 году в стране наблюдались случаи нарушения права на свободу собраний, то в 2008 году была отмечена позитивная динамика в области соблюдения этого права, причем случаи, которые были квалифицированы как проблемные, являются скорее исключением, чем правилом.
However, this favourable evolution hides problematic aspects that might affect the Office's functioning and implementing capacity: this augmentation mainly corresponds to more earmarked contributions related with spectacular augmentation of UNODC projects and activities of all kinds, together with a decline of non-earmarked contributions. Однако эти позитивные изменения скрывают проблемные аспекты, которые способны негативным образом повлиять на функционирование Управления и возможности для осуществления мер, которыми оно располагает: такой прирост главным образом обусловлен ростом целевых взносов ввиду значительного увеличения количества всевозможных проектов и мероприятий ЮНОДК и сокращения нецелевых взносов.
The analysis of gender equality in the Republic of Moldova points to the most problematic areas, which are: the empowerment of women, particularly in the labour market, violence towards women and trafficking. Анализ положения дел с обеспечением гендерного равенства в Республике Молдова позволяет выделить наиболее проблемные области, а именно: расширение прав и возможностей женщин, в частности на рынке труда, насилие в отношении женщин и торговля женщинами.
Problematic GI effects are additive and become more likely if potassium supplements, aspirin, other NSAIDS, corticosteroids, or alcohol is taken at the same time. Проблемные эффекты ЖКТ являются аддитивными и становятся более вероятными, если принимать калийные добавки, аспирин, другие NSAIDS, кортикостероиды или алкоголь одновременно.
The Office of the Procurator-General pools information and experience on the subject and arranges working meetings and visits to problematic border areas under an agreement on cooperation among the offices of the procurators-general in the CIS countries. Генеральной прокуратурой в рамках Соглашения о сотрудничестве генеральных прокуратур государств - участников СНГ осуществляется обмен информацией и опытом в соответствующей сфере, проведение рабочих встреч и выезды в проблемные приграничные регионы.
Staff members may remove any potential or actual conflict of interest identified by divesting their ownership in problematic holdings, resigning from outside activities, or recusing themselves from certain official responsibilities. Сотрудники могут устранять любой выявленный потенциальный или реально существующий конфликт интересов путем отказа от прав собственности на проблемные активы, прекращения участия во внешней деятельности или сложения с себя определенных официальных обязанностей.
The regional director received and analysed quarterly strategic plans for each project manager and operations centre director/manager in order to identify problematic areas and take immediate remedial action. Региональный директор ежеквартально получает и анализирует поступающие от всех руководителей проектов и директоров/управляющих операционных центров стратегические планы, что позволяет ему выявлять проблемные области и немедленно принимать меры по исправлению положения.
Elena Ivanova, manager of the project, delivered a speech where she gave details about the project, its importance, particularly given the problematic issues of employment of people with disabilities in Ukraine. Елена Иванова, руководитель проекта, обратилась к членам комитета с речью, в которой подробно рассказала о самом проекте, его важности, в частности учитывая проблемные вопросы занятости людей с инвалидностью в Украине.
While general decreases in past-year drug use in the general population were reported for both Australia and New Zealand, there is evidence suggesting that problematic drug users in both countries may not be ceasing their drug use. Несмотря на поступление из Австралии и Новой Зеландии данных о том, что показатели потребления наркотиков в прошедшем году среди населения в целом снизились, имеются свидетельства того, что проблемные наркопотребители в обеих этих странах, видимо, не прекратили употребление наркотиков.
It is information where it is needed, when it is needed and in the precise measure that it is needed; it is what enables businesses to make good decisions, resolve problematic situations and promote efficient procedures. Это возможность получать информацию где необходимо, когда необходимо и только в необходимом размере. Это то, что позволяет принимать правильные решения, разрешать проблемные ситуации, создавать эффективные процедуры.