Prior restraint doesn't apply here. |
Предварительный запрет на этот случае не распространяется. |
Prior access is given to the relevant ministries to allow them to prepare comments for the official release of the data. |
Предварительный доступ предоставляется соответствующим ведомствам, с тем чтобы они могли подготовить замечания до официального выпуска данных. |
Prior viewing and examination of films, plays, radio and television programmes by appropriate government bodies is designed merely to classify them as being suitable for a particular age range. |
Предварительный просмотр и анализ фильмов, пьес, радио- и телевизионных программ соответствующими правительственными органами предназначены лишь для их классификации в соответствии с конкретными возрастными категориями. |
Prior examination, monitoring and diagnosis of the child is carried out in the environment in which the child lives or studies. |
Предварительный осмотр и наблюдение, при котором устанавливается диагноз, проводятся в обстановке, в которой ребенок живет или учится. |
Prior control of industrial pollution (permit procedures); |
предварительный контроль за промышленным загрязнением (процедура выдачи разрешений); |
Sue them for prior restraint. |
Подайте иск за предварительный запрет. |
We argue prior restraint. |
Мы надавим на предварительный запрет. |
No, it's prior restraint. |
Нет, это предварительный запрет. |
Team 3 also provides close protection to high-profile United Nations visitors and dignitaries and conducts prior site survey and reconnaissance of places for missions in and outside Baghdad. |
Группа З также обеспечивает личную охрану приезжающих с визитами почетных гостей и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и проводит предварительный осмотр местности и рекогносцировочные работы в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить. |
The aforementioned prior issue of the applicability of international instruments is a well-known subject of legal theory through the traditional distinction drawn between monism and dualism, but it illustrates clearly the various different ways in which international human rights instruments are implemented. |
Предварительный вопрос о применимости международных договоров является хорошо известной теоретической темой, связанной с классическим различием между монизмом и дуализмом, при этом он хорошо иллюстрирует конкретное разнообразие способов применения международных договоров в области прав человека. |
Prior restraint doesn't apply here. |
Предварительный запрет здесь не применим. |
Prior bilateral exchange is most likely to be chosen for bespoke products. |
Предварительный двусторонний обмен представляется предпочтительным вариантом в случае произведенных на заказ товаров. |
Prior examination may be excluded by a contractual stipulation to that effect or by modalities of delivery or payment which are incompatible with such examination, such as clauses involving "payment against handing over of documents" or "payment against handing over of the delivery slip". |
Предварительный осмотр может быть исключен соответствующим договорным положением или порядком поставки или платежа, которые несовместимы с таким осмотром, в частности условием "платеж против передачи документов" или "платеж против передачи расписки о поставке". |
Unemployment benefits in Australia are not dependent on prior contributions, nor are they time-bound. |
Выплата пособий по безработице в Австралии не зависит от внесения взносов в предварительный период и не имеет временного ограничения. |
standard-setting Preliminary working paper on the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their |
Предварительный рабочий документ по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, который |
Ms. Motoc presented her preliminary paper on free, prior and informed consent of indigenous peoples in relation to development affecting their lands and natural resources, elaborated jointly with the Tebtebba Foundation with the objective of preparing a future legal commentary on this principle. |
Г-жа Моток представила свой предварительный доклад по вопросу о принципе свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в связи с развитием, затрагивающим их земли и природные ресурсы, составленный совместно с фондом "Тебтебба" с целью подготовки будущего юридического комментария относительно этого принципа. |
Import response - interim decision: Parties are able to review and make an interim response on chemicals subject to the prior informed consent procedure. |
а) ответ, относящийся к импорту, - предварительное решение: Стороны в состоянии рассмотреть и представить предварительный ответ в отношении химических веществ, подлежащих процедуре предварительного обоснованного согласия. |
As was done in 1998, an advance copy of the document on the periodic review of the staff assessment scale, prepared by the ICSC secretariat for consideration by the Commission at its July/August 2000 session, was provided to the Board for its prior review. |
Как и в 1998 году, предварительный вариант документа о периодическом обзоре шкалы налогообложения персонала, подготовленный секретариатом КМГС для рассмотрения Комиссией на ее сессии в июле - августа 2000 года, был представлен Правлению для предварительного рассмотрения. |
Ideally, judges should be assigned exclusively to the Trial Chambers or the Appeals Chamber and appeal judges should have had some prior service as trial judges in one of the Tribunals. |
Было бы идеально, чтобы судей назначали исключительно в судебные или Апелляционную камеры и чтобы судьи, рассматривающие апелляции, имели определенный предварительный опыт работы в качестве судей в одном из трибуналов. |