Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Prior - Заблаговременно"

Примеры: Prior - Заблаговременно
Because prior notification may be impractical or inappropriate, management may not receive advance information about an investigation. Поскольку предварительное уведомление может быть нецелесообразным или нежелательным, информация о проведении расследования может не предоставляться руководству заблаговременно.
Therefore, there is a need for clear prior assessment of the likely impact of sanctions, including how they might affect humanitarian considerations. Поэтому необходимо заблаговременно давать четкую оценку возможных последствий санкций, включая и такой вопрос, как они могут повлиять на гуманитарные соображения.
It had also been in discussions with the International Organization for Migration on setting up anti-trafficking safeguards, such as centres in countries of origin to provide prospective migrant workers with prior information on their rights and freedoms and cultural aspects of Maldives. Оно ведет также переговоры с Международной организацией по миграции о создания защитных механизмов против торговли людьми посредством учреждения в странах происхождения центров, в которых потенциальные трудящиеся-мигранты могли бы заблаговременно получать сведения о своих правах и обязанностях, а также о культурных особенностях Мальдивов.
While the investigation of cases of disappearances indeed may need more time, the cases resolved by the special courts could have been communicated through a prior or interim report issued well in advance, thus clarifying the situation and ending the uncertainty. Хотя расследование дел пропавших без вести действительно может потребовать больше времени, дела, рассматривавшиеся специальными судами, могли бы быть преданы огласке в рамках предварительного или промежуточного доклада, изданного заблаговременно, что способствовало бы прояснению ситуации и устранению неопределенности.
It is also essential to respect the right of indigenous peoples to be consulted and give their free, informed and prior consent to any development project having such effects. Кроме того, необходимо уважать право коренных народов на то, чтобы с ними советовались, и на то, чтобы у них заблаговременно получали свободное и осознанное согласие на осуществление любой деятельности в области развития, которая имела бы подобные последствия.
In respect of plans for restructuring the Secretariat and the redeployment of staff, the Director-General should intensify prior consultations with the staff representative and fully inform the staff in advance of his intentions, thus permitting an exchange of views and ensuring transparency of the process. В отношении планов реорганизации Секре-тариата и перераспределения сотрудников Гене-ральному директору следует активизировать пред-варительные консультации с представителями персонала и всестороннее информирование сотруд-ников о своих намерениях заблаговременно, что позволит осуществлять обмен мнениями и обес-печит транспарентность этого процесса.
One of the new approaches to emerging problems was based on the principle of free, prior and informed agreement devised by the Working Group; that principle would become the foundation of cooperation between Governments and indigenous peoples. Один из новых подходов к решению возникающих проблем, взятый на вооружение Рабочей группой, основан на принципе добровольного, достигнутого заблаговременно и обоснованного согласия, и этот принцип должен лечь в основу сотрудничества между правительствами и коренными народами.
Subcontracting: In the event that the Contractor requires the services of subcontractors to perform any obligations under the Contract, the Contractor shall obtain the prior written approval of the United Nations. Предоставление субподрядов: в случае если подрядчику требуются услуги субподрядчиков для выполнения любых обязательств по контракту, подрядчик заблаговременно должен получить письменное согласие Организации Объединенных Наций.
In the light of the increasing oil and gas extraction and mining activities in the State party, please describe steps taken to ensure free, prior and informed consent of the populations affected by such activities in advance of the Government's signing agreements with companies. С учетом увеличивающегося объема добычи нефти и газа и расширяющейся разработки месторождений полезных ископаемых в государстве-участнике просьба дать описание мер, предпринятых для обеспечения того, чтобы население, затрагиваемое такими видами деятельности, получало информацию, с ним проводились консультации и заблаговременно согласовывались подписанные правительством соглашения с компаниями.
Prior warning that the inviolable status is to be lifted will enable steps to be taken to protect the object. Сделанное заблаговременно предупреждение, о лишении объекта статуса неприкосновенности позволит принять меры по его защите.
Prior should imply that consent has been sought sufficiently in advance of any authorization or commencement of activities and that respect is shown for time requirements of indigenous consultation/consensus processes. термин «предварительное» подразумевает получение согласия достаточно заблаговременно до выдачи разрешения на осуществление или до начала осуществления какой-либо деятельности, а также уважительное отношение к временным рамкам процесса консультаций
There are no hotels or guest houses, but accommodation for visitors may be arranged with one of the Territory's families on prior application to the Island Magistrate. Гостиниц или пансионатов на острове нет, но, если заблаговременно обратиться с просьбой к магистру острова, лицам, прибывающим на остров, может предоставить жилье одна из проживающих на острове семей.
It agreed that it would be desirable for participants and their superiors to be informed by SIAP at least six months before the start of the course of the selection and course requirements, so that prior training could take place. Он согласился, что для слушателей и их начальников было бы желательно по крайней мере за полгода до начала курса получать информацию от СИАТО относительно критериев отбора и требований к слушателям курса, с тем чтобы они могли заблаговременно к этому подготовиться.
Such an increase should be subject to prior concurrence by the Department of Field Support and the Procurement Division and would be reviewed by the Headquarters Committee on Contracts on an ex-post-facto basis; Такое увеличение должно заблаговременно согласовываться с Департаментом полевой поддержки и Отделом закупок и впоследствии рассматриваться Комитетом Центральных учреждений по контрактам;
She also confirmed that prior information would be given to donors should it be found necessary to make cuts in any assistance programmes in the course of the year for lack of funding. Она подтвердила также, что доноры будут заблаговременно уведомляться, если на протяжении года будет возникать необходимость сокращения каких-либо программ помощи из-за нехватки финансовых ресурсов.
Prior notice is given for trials that are to be held in public, and citizens and reporters for the media are permitted to witness the proceedings. О проведении открытого судебного заседания для слушания дела должно быть объявлено заблаговременно, чтобы дать гражданам и новостийным средствам массовой информации возможность присутствовать в судебном заседании.