Английский - русский
Перевод слова Prior
Вариант перевода Заблаговременного

Примеры в контексте "Prior - Заблаговременного"

Примеры: Prior - Заблаговременного
In mid-March 2010, in response to political party demands, NEC reduced the prior notice period required for political party rallies from 72 to 36 hours. В середине марта 2010 года в ответ на требования политических партий Национальная избирательная комиссия сократила срок подачи заблаговременного уведомления, необходимого для проведения митингов политических партий, с 72 до 36 часов.
The European Union was committed to improving the situation of indigenous peoples through its development cooperation strategies, based on the principle of effective participation in development projects and on free, prior and informed consent. Европейский союз привержен делу улучшения положения коренных народов посредством своих стратегий сотрудничества в области содействия развитию, основанных на принципе эффективного участия в проектах в области развития и свободного, заблаговременного и осознанного согласия.
(e) Commission of acts that would have prevented entry into the country if the Mozambican authorities had had prior knowledge of such acts. ё) совершение деяний, делающих невозможным въезд в страну, в случае заблаговременного наличия информации о таких поступках в распоряжении властей Мозамбика.
On 25 October 2008, the Special Rapporteur participated in an expert seminar on indigenous land rights and the principle of free, prior and informed consent in Washington, D.C., sponsored by the Inter-American Commission on Human Rights. 25 октября 2008 года Специальный докладчик принимал участие в семинаре экспертов по земельным правам коренных народов и по принципу свободного, заблаговременного и осознанного согласия, который проходил в Вашингтоне, О.К., и был организован Межамериканской комиссией по правам человека.
The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners informed the Special Committee about a significant case of house demolition that took place without any prior warning to the family concerned: Директор Института им. Манделы по делам политических заключенных информировал Специальный комитет о многочисленных случаях разрушений домов, которые произошли без какого бы то ни было заблаговременного уведомления соответствующих семей:
Three days after she was sentenced and without a decision by the court to demolish the house of the family, the house was demolished all the same without any prior warning to the family. Через три дня после приговора и без решения суда о разрушении дома этой семьи, дом был разрушен без заблаговременного уведомления.
Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants: International Chemicals Management (SAICM) DDT Mercury - EPE (HQ only) Роттердамская конвенция о процедуре заблаговременного информированного согласия в международной торговле некоторыми видами опасных химических веществ и пестицидов или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях: Международное регулирование химических веществ (СПМРХВ) ДДТ ртуть - природоохранный инжиниринг (только в штаб-квартире)
Participants are also responsible for any charges incurred with respect to rooms that were vacant because the participants arrived late or rescheduled their departure without giving the hotel adequate prior notice. Участники также несут ответственность за любые расходы, понесенные в связи с неиспользованием забронированных номеров вследствие позднего прибытия или изменения графика отъезда без заблаговременного уведомления гостиницы.
The Labour Courts have placed a broad construction on this provision and required prior notice in a range of partial work sanctions such as slow-downs, refusal to work overtime and partial strikes. Суды по трудовым отношениям придали расширительное толкование этому положению и высказались о необходимости заблаговременного уведомления сторон по ряду частичных трудовых санкций, таких, как замедление работы, отказ работать сверхурочно и частичные забастовки.
However, access to some of the former President's associates, who remained in the regions, was difficult since prior permission was required by the Government and such permission was not always easily forthcoming Однако доступ к некоторым лицам из числа приближенных к бывшему президенту, которые по-прежнему находились в местах лишения свободы в регионах, был затруднен, поскольку для посещения таких лиц правительство требовало заблаговременного разрешения, которое не всегда было просто получить
119.167. Ensure that indigenous peoples are able to defend their constitutional right to ancestral lands without discrimination and their prior, informed consent is sought in cases of projects that may affect their rights (Slovakia); 119.168. 119.167 обеспечить, чтобы коренные народы имели возможность защищать свое конституционное право на земли своих предков без какой-либо дискриминации, а также чтобы проекты, потенциально затрагивающие их права, осуществлялись с их заблаговременного, осознанного согласия (Словакия);
CERD urged the country to respect the right of communities to free prior and informed consent in the planning and implementation of projects affecting their lands and resources. КЛРД настоятельно призвал страну уважать право общин на получение заблаговременного добровольного информированного согласия в вопросах планирования и осуществления проектов, которые касаются их земель и ресурсов.
It was also noted, by way of supporting the proposed deletion, that too many abuses had been committed in the name of prior consent validly given. В поддержку предложения об исключении статьи было также отмечено, что ради законного получения заблаговременного согласия было совершено слишком много злоупотреблений.
In fact, the high rate of clandestine abortions, which is abhorrent to many people's consciences, justifies the promotion of family planning as a means of prior, rational choice of family size. Высокий процент подпольных абортов, которые многие люди считают неприемлемой практикой, оправдывает содействие планированию семьи как средству заблаговременного принятия обдуманного решения о размере семьи.
Commercialization of TK-based products, where appropriate, should be promoted with an emphasis on the participation of TK-holding communities, including their involvement in production, equitable benefit-sharing and prior informed consent. Там, где это необходимо, коммерционализацию продуктов, основанных на ТЗ, следует поощрять, делая упор на участии общин, являющихся правообладателями на ТЗ, включая их вовлечение в производство, справедливое распределение выгод и использование механизма заблаговременного обоснованного согласия.
AI recommended ensuring that evictions are carried out only after all feasible alternatives have been explored, to provide adequate and reasonable prior notification; to ensure adequate alternative accommodation; and to guarantee the right to legal redress. МА рекомендовала обеспечить, чтобы выселения проводились только после задействования всех возможных альтернатив в целях заблаговременного направления надлежащих и отвечающих здравому смыслу уведомлений; обеспечить надлежащее альтернативное жилье; и гарантировать право на истребование законного возмещения.
In her opinion, Paraguay was now fulfilling its obligation to ensure that indigenous communities gave their free, prior and informed consent for development projects. По её мнению, Парагвай в настоящее время выполняет свои обязательства в отношении заблаговременного получения от общин коренных народов свободно изъявленного ими и осознанного согласия на осуществление проектов развития.
(c) The Printers and Publishers Registration Law (1962) deems those who print, publish or circulate written materials without seeking and receiving prior permission by the Government liable to seven years' imprisonment; с) Закон о регистрации типографий и издательств (1962 года) предусматривает семилетний срок тюремного заключения для тех, кто печатает, публикует или распространяет письменные материалы без заблаговременного запроса и получения разрешения правительства;