The delegation of Italy, subject to further confirmation, offered to host a workshop on VOC abatement problems in the printing and dry-cleaning sectors in Spring 1998, devoted primarily to countries in transition. |
Делегация Италии, с условием дополнительного подтверждения, предложила организовать у себя в стране рабочее совещание по проблемам, связанным с ограничением выбросов ЛОС в полиграфической промышленности и секторе химчистки, весной 1998 года, которое будет посвящено главным образом проблемам стран, находящихся на переходном этапе. |
The unutilized balance of $189,800 under this heading related to lower costs of materials and supplies procured for the Print Unit and the Radio and Television Unit, and for the printing of brochures, leaflets and newsletters. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 189800 долл. США по данному разделу связан с меньшей стоимостью материалов и предметов снабжения, закупленных для Полиграфической группы и Радиотелевизионной группы, и меньшими расходами на издание брошюр, буклетов и информационных бюллетеней. |
The Union of Printing and Publishing Workers. |
Союз работников полиграфической промышленности и издательств. |
The invention relates to the printing industry products and can be used for producing books, magazines, six-day organisers and similar products. |
Полезная модель относится к продукции полиграфической промышленности и может быть использована при изготовлении печатных изданий книг, журналов, шестидневников и тому подобных продуктов. |
Through the progressive development and demands of the market, the activities of the company have spread also into other fields, above all in the development of single-purpose machines and equipment mainly for the printing and plastic processing industries. |
В результате постепенного развития и по требованиям рынка деятельность фирма была расширена и на иные направления, прежде всего на развитие операционных станков и оборудования главным образом для полиграфической промышленности и промышленности по обработке пластмасс. |
Under the Memorandum of Understanding of 31 March 1977 the organizations at the Centre use the common printing service for all offset printing and related reproduction services. |
Согласно Меморандуму о договоренности от 31 марта 1977 года организации Центра пользуются общей полиграфической службой, которая предоставляет все типографские и другие связанные с изданием документов услуги. |
The difficulties of issuing textbooks and teaching aids stem from the extremely inadequate capacity of printing facilities and the shortage of paper and other printing resources, which result in failure to meet the plan for producing textbooks and other educational literature on schedule. |
Решение задач выпуска учебников, учебных пособий упирается в крайне недостаточные мощности полиграфической базы, нехватку бумаги и других полиграфических ресурсов, в результате чего не выполняется план выпуска к установленному сроку учебников и другой учебной литературы. |
The dominant printing company is State-owned Croatia Printing (Hrvatska tiskara). |
Ведущей полиграфической компанией является государственная типография "Хрватска тискара". |
One of the printing industry leaders announced its new branch foundation in Moscow. |
Жюри национального конкурса «Гранд-Звезда Россия» по достоинству оценило высокое качество промо-этикетки для кофе "Jardin", напечатанной полиграфической компанией «Неопринт». |
Long-standing experience and professionalism characterizing our employees result in the offset printing having no secrets from us. |
Наше агентство предлагает клиентом полный цикл производства любой полиграфической продукции. |