Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Principally - Прежде всего"

Примеры: Principally - Прежде всего
The nation's health is undergoing a transition to concern over lifestyle diseases, principally those resulting from dietary practices and lack of sufficient exercise. У медицинских работников страны начинают вызывать обеспокоенность заболевания, связанные с образом жизни, прежде всего те из них, которые возникают в результате применения тех или иных рекомендаций по соблюдению диеты и малоподвижного образа жизни.
According to the NOGA classification, men are employed principally in the transforming industries, real estate and renting, computers and R&D and in the building industry. Если проанализировать занятость активного населения по отраслям экономики, можно констатировать, что мужчины работают прежде всего в перерабатывающих отраслях промышленности, в сферах недвижимости, сдачи в аренду, информатики, научных исследований и разработок и в строительстве.
The goal of the restraining order was principally to prevent domestic violence although application is not limited to domestic violence. Цель введения практики вынесения запретительных судебных приказов состояла прежде всего в предотвращении насилия в семье, однако их применение не ограничивается случаями такого насилия.
That omission is particularly alarming if we bear in mind that, in our current unipolar world, military expenditures continue to grow, principally owing to a dizzying increase in the super-Power's military budget. Отсутствие этого раздела вызывает особую тревогу в связи с тем, что в нашем современном однополярном мире продолжается рост военных расходов, вызванных прежде всего головокружительным ростом военного бюджета одной сверхдержавы.
Landowners, local business owners and drug cartels have taken part in the conflict by forming paramilitary organizations, principally the group known as Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) (United Self-Defence Forces of Colombia). В конфликте принимают участие землевладельцы, местные предприниматели и наркокартели, которые создают полувоенные организации, прежде всего так называемые Объединенные силы самообороны Колумбии (АУК).
Also, more innovative policies and instruments should be sought, principally with increased support and more determined commitment on the part of the developed countries in order to involve the diasporas more effectively in the socio-economic development of the countries of origin. Помимо этого, необходимо начать разработку более инновационной политики и инструментария, основанных, прежде всего, на более весомой поддержке и более четких обязательствах со стороны развитых стран, с тем чтобы более активно вовлекать диаспоры в социально-экономическое развитие их стран происхождения.
In its message to Parliament concerning accession to the Convention, the Federal Council took the view that the Convention's content is largely programmatic and that its provisions are not, in principle, directly applicable, since they are principally addressed to the authorities. В послании парламенту по случаю присоединения Швейцарии к Конвенции Федеральный совет высказал мнение, что содержание Конвенции имеет в основном программный характер и что, в принципе, ее положения не подлежат прямому применению, поскольку обращены прежде всего к властям.
(c) A net decrease of 46 local posts at the country level, comprising a decrease of 130 general service posts and an increase of 84 national professional posts, principally the result of conversions between the two categories on a budget neutral basis. с) чистое сокращение 46 местных должностей на страновом уровне, включая сокращение 130 должностей категории общего обслуживания и увеличение на 84 должности национальных сотрудников категории специалистов, что является прежде всего результатом преобразования должностей этих двух категорий без последствий для бюджета.
On the other hand, the purveyors of lies and "crisis incubation" routinely resort to manufacturing outrageous lies against Eritrea principally in order to divert attention from and conceal their subversive acts described above. С другой стороны, от тех, кто распространяет ложь и культивирует кризисы, постоянно исходят возмутительные измышления относительно Эритреи, призванные прежде всего отвлечь внимание от их подрывной деятельности и скрыть ее.
Plutonium recovered during reprocessing is principally weapons-grade material, which can be misused for military purposes. Плутоний, регенерируемый в процессе повторной переработки, является прежде всего материалом, пригодным для целей создания оружия, который может использоваться не по назначению в военных целях.
The focus of attention in achieving enhanced conservation and management of high seas fisheries rests principally with the flag state and in the responsibility these States assume and the control that they exert over vessels flying their flags. Основное внимание в деле укрепления такой деятельности должно уделяться прежде всего государствам флага и той ответственности, которую они несут за суда, следующие под их флагом, и их контролю над этими судами.
The members could not achieve a consensus on a number of issues, principally because of the insistence by the SDA representative that the laws should give the State a degree of authority over the entity, cantonal and Brcko police forces. Члены группы не смогли достичь консенсуса по ряду вопросов, прежде всего из-за того, что представитель Партии демократических действий (ПДД) настаивал на том, чтобы законы предоставляли государству определенные рычаги власти над полицейскими силами образований, кантонов и района Брчко.
Through the Creciendo Bien programme, SESAN focuses on providing training to women of various ages in priority communities, principally on issues of nutrition, food preparation and family vegetable gardens. В рамках программы "Растем благополучно" женщины и разных возрастных групп, проживающие в этих общинах, проходят обучение, прежде всего по вопросам питания, приготовления пищи и выращивания овощей и фруктов.
The depth and steepness of the downturn is perhaps best illustrated by developments in the steel sector, which is made up principally of iron ore and other metals used as inputs in business cycle-sensitive industries such as construction, vehicles, machinery and equipment. Наиболее наглядной иллюстрацией глубины и остроты спада являются, возможно, события в металлургическом секторе, охватывающем прежде всего переработку железной руды и производство других металлов, используемых в качестве сырья в таких зависимых от деловых циклов отраслях, как строительство, автомобилестроение, станкостроение и машиностроение.
This is principally due to the legend of the Earl of Mal, a cruel nobleman, who owned this land in the 17th century and who's ghost still lives here. Этому он обязан прежде всего амплитуде высот, варьирующих от 200 до 1026 м. над уровнем моря у PuigdeGalatzo.
In enacting such measures it failed to abide by its international obligations, and it suspended fundamental rights that are non-derogable even during a state of emergency, principally the right to due process and the right to have an independent and impartial judge to hear one's case. Принятие таких мер свидетельствует о несоблюдении взятых международных обязательств и приостановлении осуществления основополагающих прав, от которых не допускается отступлений даже в период действия чрезвычайного положения, прежде всего права на надлежащее судебное разбирательство и права на рассмотрение дела независимым и беспристрастным судом.
Rather, they are often child unfriendly, principally because they are child-blind, in that the necessary data on the impact of policies on children are not available and policy makers do not focus on that impact. Более того, проводимая политика нередко является неблагоприятной по отношению к детям, прежде всего по причине игнорирования их интересов, что проявляется в отсутствии необходимых данных о последствиях такой политики для положения детей, а также в том, что руководители не уделяют достаточного внимания учету таких последствий.
The communications system in the centre has been upgraded and the number of external telephone lines increased to support secure communications, principally to the Commission's headquarters in New York and to the IAEA action team in Vienna. В багдадском центре по наблюдению и контролю была осуществлена модернизация системы связи и было увеличено число линий внешней телефонной связи для обеспечения надежной связи, прежде всего с Комиссией в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и группой действий МАГАТЭ в Вене.
India's main narcotics problem was one of transit because of its proximity to the "Golden Crescent" and the "Golden Triangle", with drugs flowing onwards, principally to Western Europe and North America, but to other parts of the world as well. Основная проблема, с которой сталкивается в плане наркотиков Индия, выражается в наркотранзите, поскольку страна располагается вблизи "золотого полумесяца" и "золотого треугольника", откуда наркотики поступают прежде всего в Западную Европу и Северную Америку, а также в другие районы мира.
The three organizations, together with the World Meteorological Organization, will be focusing their attention principally on ensuring the integrity of the maritime navigational infrastructure to ensure the safe navigation of ships, including those carrying urgently needed relief supplies. Эти три организации вместе со Всемирной метеорологической организацией будут уделять внимание прежде всего обеспечению целостности инфраструктуры морского судоходства, с тем чтобы гарантировать безопасность судоходства, в том числе судов, доставляющих крайне необходимые предметы помощи140.
The Government of Ireland has established a national disability authority, the board of which principally consists of people with disabilities, carers and families to oversee research on the disabled and monitor national disability policy and legislation. Правительством Ирландии учреждена национальная администрация по проблеме инвалидности (в состав ее правления вошли прежде всего инвалиды, лица, осуществляющие уход за инвалидами, и семьи с инвалидами), которой поручено курировать исследования соответствующего профиля и осуществлять наблюдение за национальной политикой и законодательством в этой области.
In 2006, WFP began its two year protracted relief and recovery operation (PRRO) aiming to access 1.9 million people in food aid delivery at a cost of $102 million, needing 150,000 tons of commodities, principally targeting for aid women and young children. В 2006 году ВПП приступила к осуществлению двухлетней операции по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению (ОЧПВ), которая предусматривает распределение продовольственной помощи стоимостью в 102 млн. долл. США и объемом 150000 т продовольствия среди 1,9 млн. жителей, прежде всего женщин и малолетних детей.
Principally, these measures include: К их числу относятся прежде всего следующие:
Martinengo is principally famous as the successor to Giovanni Croce, and predecessor to Claudio Monteverdi, to the post of maestro di's in Venice, which was by far the most prestigious post in northern Italy. Мартиненго прежде всего известен тем, что был преемником Джованни Кроче и предшественником Клаудио Монтеверди в должности руководителя капеллы Базилики Сан-Марко в Венеции, места, которое относительно музыки считалось авторитетным в северной Италии.
GE.-32019 3. Demand is primarily for steam coal for power generation, and could therefore be met from many sources, but principally from Australia and Canada for coking coal. З. Спросом прежде всего пользуются энергетические угли для производства электроэнергии, и поэтому он может быть удовлетворен за счет многих источников поставок, однако в первую очередь из Австралии и Канады, с учетом поставок коксующихся углей.