Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Верховенство

Примеры в контексте "Primacy - Верховенство"

Примеры: Primacy - Верховенство
On the issue of primacy of international law, article 79 of Guinea's Constitution stated that international law took precedence over domestic law. По вопросу верховенства международного права он говорит, что статья 79 Гвинейской конституции устанавливает, что международное право имеет верховенство над внутригосударственным законодательством.
The basis of the national model is defined by five key principles: the primacy of economy over politics, the leading role of the State in organizing and bringing about economic reforms, the supremacy of law, the evolution of market relations and a strong social policy. В основу национальной модели заложены пять ключевых принципов: преобладание экономических интересов над политическими, ведущая роль государства в учреждении и осуществлении реформ, верховенство права, постепенное развитие рыночных отношений и активная социальная политика.
A notable event had been the adoption of the 1994 Belarus Constitution, which had established the primacy of international law and the need to enact legislation in accordance with its principles. Одним из наиболее важных событий последних лет стало принятие в 1994 году Конституции Республики Беларусь, которая устанавливает верховенство общепризнанных принципов международного права и предусматривает необходимость обеспечения соответствия законодательных актов страны этим принципам.
Furthermore, the rule of law was not merely a question of legality, but the recognition of the primacy of essential values of justice and equality, which must lead to the elimination of arbitrary practices and laws. Кроме того, верховенство права является вопросом не просто соблюдения законности, но признания примата основополагающих ценностей справедливости и равенства, что должно приводить к отказу от волюнтаристской практики и произвольного принятия законов.
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): Algeria firmly supports the work of the International Court of Justice and believes in the primacy of international law in international relations. Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Алжир твердо поддерживает деятельность Международного Суда и выступает за верховенство норм международного права в международных отношениях.
Theoretically, the Constitution confirms the primacy of constitutional laws over all other laws, but in practice this does not always happen because there still exist old laws that predate the Constitution of 1990, based in the inherited Portuguese system of colonial rule. В теории в Конституции подтверждается верховенство конституционных норм над всеми другими законами, однако на практике это происходит не всегда, поскольку сохраняются старые законы, принятые до Конституции 1990 года, которые унаследованы от португальской системы колониального права.
The Constitution of Morocco recognized the primacy of international conventions to which Morocco was a party over domestic legislation although conventions could not, of course, take precedence over the Constitution itself without a prior amendment thereto. Конституция Марокко признает верховенство международных конвенций, участником которых является Марокко, над внутренним законодательством, хотя такие конвенции не могут иметь преимущества перед самой конституцией без предварительного пересмотра конституции.
National jurisdictions should continue to have primacy; the court should have jurisdiction only if a national jurisdiction was not available or not able to deal with specific, well-defined serious and exceptional crimes. Национальные юрисдикции должны сохранить свое верховенство; суд должен иметь юрисдикцию лишь тогда, когда национальная юрисдикция вовсе отсутствует или не способна обеспечить рассмотрение конкретных и определенных случаев серьезных преступлений, носящих особый характер.
Mr. PIKIS said that, generally speaking, the constitutional and legal framework established in Croatia was conducive to ensuring the primacy of the rule of law and the protection of human rights. Г-н ПИКИС отмечает, что существующая в Хорватии конституционная и правовая основа в целом в состоянии обеспечить верховенство права и защиту прав человека.
Under the Cuban legal system, any international treaty that was ratified by Cuba became an integral part of the Cuban legal system; the primacy of international law over domestic law was set forth in both the Constitution and the Civil Code. Согласно кубинскому законодательство, любой международный договор, ратифицированный Кубой, является неотъемлемой частью национальной правовой системы; верховенство международного права по отношению к внутреннему праву закреплено в Конституции, а также в Гражданском кодексе.
If Belgium recognized the primacy of the Convention on the Rights of the Child over Belgian national law, then it should do the same for the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Если Бельгия признает верховенство Конвенции о правах ребенка над своим национальным законодательством, то она должна придерживаться такой же практики и в отношении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
This practice is not to be dismissed outright, but, in the event the ICTR is interested in having those particular suspects, the countries concerned must respect the primacy of the ICTR as stipulated in its Statute. От этой практики нет необходимости избавляться полностью и немедленно, однако в том случае, когда МУТР заинтересован в заполучении тех или иных конкретных подозреваемых, те страны, которых это касается, должны уважать верховенство МУТР, как то закреплено в его Уставе.
Such a provision upholds both the primacy of the Tribunal in that the President of the Tribunal will grant any pardon, commutation or early release while at the same time the authority vested in the executive of the enforcing State to grant the same measures is not violated. Такое положение укрепляет верховенство Трибунала, поскольку Председатель Трибунала может принять решение о помиловании, смягчении наказания или досрочном освобождении, не ущемляя при этом права правительства исполняющего приговор государства принимать такие же меры.
The Committee notes that under article 6 of the Constitution, the State party recognizes the primacy of generally recognized norms of international law, but is concerned that the status of the Convention in domestic law remains unclear. Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 6 Конституции государство-участник признает верховенство общепризнанных норм международного права, но выражает озабоченность в связи с тем, что вопрос о статусе Конвенции во внутреннем праве остается неясным.
(a) Ensure the primacy of the Convention over national laws, and its direct applicability and enforceability within the national legal framework; а) обеспечить верховенство Конвенции над национальными законами и ее непосредственную применимость, а также ее соблюдение
In order for this approach to succeed, we must ensure a return to strict respect for the fundamentals of our cooperation, the preservation of the universal character of our Organization, the primacy of international law and the full application of the rules of multilateralism. Для успеха этого подхода мы должны вновь начать неукоснительно соблюдать основополагающие принципы нашего сотрудничества, сохранять универсальный характер нашей Организации, обеспечивать верховенство международного права и полностью применять правила многосторонности.
Tunisia strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations, and undertook to support international efforts to eradicate it, in full observance of human rights and the primacy of the law. Тунис решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и обязуется поддерживать международные усилия по его ликвидации, обеспечивая полное соблюдение прав человека и верховенство права.
The primacy of international agreements concluded by the Community over provisions of secondary Community legislation also means that such provisions must, so far as is possible, be interpreted and applied in a manner that is consistent with those agreements. Верховенство международных соглашений, заключенных Сообществом, над положениями вторичного законодательства Сообщества также означает, что такие положения должны, насколько это возможно, толковаться и применяться в соответствии с этими соглашениями.
Myanmar recognized the primacy of customary international law and the obligation of States to ensure that their national laws conformed to their international obligations; it kept its own laws under review to ensure that they reflected international norms and standards. Мьянма признает верховенство обычного международного права и обязанность государств обеспечивать соответствие своего национального законодательства взятым ими на себя международным обязательствам; Мьянма пересматривает свое собственное законодательство, с тем чтобы оно отражало международные нормы и стандарты.
Mr. Yeung Sik Yuen referred to the primacy of international law in Montenegro and sought clarification of the procedure set out in paragraph 3 of the State party report regarding the role of the Constitutional Court of Montenegro in assessing the conformity of domestic regulation with international law. Г-н Ен Сик Юн ссылается на верховенство международного права в Черногории и просит разъяснить процедуру, описанную в пункте 3 доклада государства-участника и касающуюся роли Конституционного суда Черногории в оценке соответствия внутреннего нормативного положения международному праву.
Besides the BiH Constitution, the primacy of human rights is also provided in the constitutions of the entities, the Statute of the The Brcko District BiH, and the constitutions of 10 cantons in the Federation. Помимо Конституции БиГ, верховенство прав человека также провозглашается в конституциях образований, Статуте округа Брчко БиГ и конституциях 10 кантонов Федерации.
This legislation creates offences equivalent to the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes set out in the Statute and ensures the primacy of Australia's criminal jurisdiction in relation to these crimes. Этот законодательный акт устанавливает состав преступлений, эквивалентных преступлениям геноцида, преступлениям против человечности и военным преступлениям, оговоренным в Статуте, и обеспечивает верховенство уголовной юрисдикции Австралии в отношении этих деяний.
According to paragraph 1 of article 2 of the Agreement, the Agreement will have primacy and priority over provisions of the Convention, because in the event of inconsistency the provisions of the Agreement shall prevail. Следуя пункту 1 статьи 2 Соглашения, это Соглашение будет иметь верховенство и приоритет над положениями Конвенции, поскольку в случае несоответствия положения Соглашения имеют преимущественную силу.
It stipulates that the State shall protect the family as the basic and fundamental institution of society, and shall guarantee comprehensive protection for the family and the primacy of the right to life. Так, в ней говорится, что государство обеспечивает защиту семье, являющейся основной ячейкой общества, гарантирует ей всестороннюю защиту и обеспечивает верховенство права на жизнь.
The Constitution enshrines the primacy of human rights and the rule of law in all spheres of civic life in Uzbekistan and the precedence of the universally recognized principles and norms of international law over national legislation. Конституционно провозглашен приоритет прав человека и верховенство закона во всех сферах общественной жизни страны, а также примат общепризнанных принципов и норм международного права над национальным законодательством.