Английский - русский
Перевод слова Primacy
Вариант перевода Верховенство

Примеры в контексте "Primacy - Верховенство"

Примеры: Primacy - Верховенство
Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. Марокко также подтвердило, что принцип равенства закреплен в Конституции, а судебная практика подтверждает верховенство международного права.
It was important that the Commission should not adopt any rule that could be interpreted as limiting the primacy of Charter obligations or the authority of the Security Council. Важно, чтобы комиссия не принимала правил, которые могут быть истолкованы как ограничивающие верховенство обязательств по Уставу или полномочия Совета Безопасности.
Article 8 of the Constitution established the primacy of the law and article 9 provided that international treaties ratified by Ukraine formed an integral part of Ukrainian legislation. Статья 8 Конституции предусматривает верховенство права, а в соответствии со статьей 9 международные договоры, ратифицированные Украиной, являются составной частью ее внутреннего законодательства.
Accordingly, Chile once again called upon all States to adapt their domestic legislation in order to ensure the primacy of international human rights instruments and standards. Чили еще раз призывает государства внести коррективы в их внутреннее законодательство с целью обеспечить верховенство международных документов и стандартов в области прав человека.
One country stated that this would "recognize the primacy of Article 14..." Одна страна заявила, что это позволит "признать верховенство статьи 14...".
The primacy of the law in all institutions is recognized, and the separation of the major functions of the State is strengthened and refined. Верховенство права признано всеми институтами власти, а разделение основных функций государства укреплено и уточнено.
He was impressed by past court decisions, which had closed a gap in the law, thereby helping to ensure the primacy of the rule of law in Zambia. Его впечатляют прошлые судебные решения, которые восполнили пробел в праве и тем самым помогают обеспечивать в Замбии верховенство права.
It is our conviction that only the establishment of sustainable democratic societies will ensure the primacy of justice and the rule of law on the African continent. Мы убеждены, что лишь создание устойчивых демократических обществ обеспечит верховенство права и правосудие на африканском континенте.
It also calls on the State party to clarify the primacy of the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination, over customary law. Комитет также призывает государство-участник четко обозначить верховенство принципа равенства мужчин и женщин и запрещение дискриминации над нормами обычного права.
The primacy of human rights law over all other regimes of international law is a basic and fundamental principle that should not be departed from. Верховенство права прав человека над всеми остальными отраслями международного права является основополагающим и фундаментальным принципом, который не допускает исключений.
In fact, the primacy given to these values and the attainment of these purposes are contingent on our ability to mobilize our collective energies. Более того, верховенство этих ценностей и достижение этих целей зависят от нашей способности мобилизовать нашу коллективную энергию.
Moreover, the actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the constitutional provisions guaranteeing the primacy of the law. Кроме того, меры, принятые законодательными, исполнительными и судебными органами, свидетельствуют о полномасштабном претворении в жизнь конституционных положений, гарантирующих верховенство закона.
The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству.
Al Karama (AK) reported that article 80 of the Constitution expressly provided for the primacy of international agreements over domestic law. Организация "Аль-Карама" (АК) сообщила, что статья 80 Конституции четко предусматривает верховенство международных соглашений над внутренним законодательством.
Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии.
One speaker recalled that the Commission, as an advisory body, would have to reflect the primacy of the Security Council in matters of peace and security. Один из ораторов напомнил, что Комиссия как вспомогательный орган должна будет учитывать верховенство Совета Безопасности в решении вопросов мира и безопасности.
In this regard, the Movement urges the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers. В этой связи Движение настоятельно призывает Совет Безопасности поддержать верховенство Устава в связи с его функциями и полномочиями и соблюдать его.
While noting article 6 of the Turkmen Constitution, which recognizes the primacy of the universally recognized norms of international law, the Committee notes with concern that the Convention has never been directly invoked in domestic courts. Принимая к сведению статью 6 Конституции Туркменистана, в которой признается верховенство общепринятых норм международного права, Комитет с озабоченностью отмечает, что на Конвенцию никогда не делаются прямые ссылки в национальных судах.
With regard to the first policy direction (primacy of the law), the Civil Code of Georgia had been amended on 5 July 2011 to allow religious groups to obtain religious association status. З. Относительно первого стратегического направления (верховенство права) он указывает, что 5 июля 2011 года в Гражданский кодекс Грузии были внесены изменения, обеспечивающие религиозным группам возможность получения статуса религиозной ассоциации.
The Constitution also establishes the primacy of international conventions ratified by the Kingdom over national legislation immediately they are published, and the need to harmonize such legislation with the requirements of that ratification. В Конституции также закрепляется верховенство международных конвенций, ратифицированных Королевством, над национальным законодательством немедленно после их опубликования, а также необходимость согласования такого законодательства после их ратификации.
She noted that Member States were the architects of international law, and that the Geneva Conventions and a number of Security Council and General Assembly resolutions acknowledged the primacy and principles of humanitarian action. Она отметила, что государства-члены являются творцами международного права и что Женевские конвенции и ряд резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи подтверждают верховенство и принципы гуманитарных действий.
In this respect, the President of the Republic will do everything he can to ensure that the bills proposed by the Linas-Marcoussis Agreement are adopted in strict compliance with the Constitution, whose primacy is acknowledged by the Agreement itself. В этой связи Президент Республики сделает все от него зависящее, чтобы обеспечить принятие законопроектов, предусматриваемых Соглашением Лина-Маркуси, на основе строгого соблюдения Конституции, верховенство которой признается и в самом этом соглашении.
The Committee also commends the State party on its amendment of article 90 of the Constitution, ensuring the primacy of international treaties regarding basic rights and freedoms, including the Convention, over domestic law. Комитет также воздает должное государству-участнику за внесение изменений в статью 90 Конституции, обеспечивая верховенство международных договоров, касающихся основных прав и свобод, включая Конвенцию, над национальными законами.
Syria commits itself to make all necessary efforts and to cooperate with Member States that believe in the primacy of the law in order to strengthen the Court's role in all its areas of competence. Сирия обязуется приложить все усилия и сотрудничать с государствами-членами, верящими в верховенство права в целях укрепления роли Суда во всех областях его компетенции.
The Kosovo crisis revealed the necessity of reaffirming the primacy of the Security Council and hence that of the United Nations. Кризис в Косово выявил необходимость вновь подтвердить верховенство в мировых делах Совета Безопасности и таким образом роль в них Организации Объединенных Наций.