| You're a prick, just like your dad. | Ты придурок, как и твой отец. |
| What - he's such a fuckin' prick. | Что? - Он гребаный придурок. |
| Any prick can do the steps. | Любой придурок может двигаться. |
| You hit me first, prick. | Ты первый ударил, придурок. |
| This isn't a game, you prick! | Это не игра, придурок! |
| I'm sorry I've been such a prick. | Прости, что вел себя как мудак. |
| I say, Go home and wash you smelly prick. | А я говорю, иди домой и помойся мудак вонючий. |
| You scared the shit out of me, you stupid prick! | Ты напугал меня до усрачки, тупой мудак! |
| And then this prick turns up. | А затем появился этот мудак. |
| This prick Jackie Jervis is shooting his mouth off. | Этот мудак Джервис треплет языком. |
| He's that prick that cuffed me to the rooftop. | Он тот урод, что приковал меня наручниками на крыше. |
| Don't 'brother' me, you prick! | Я тебе не братишка, ты, урод! |
| I was behaving like a prick. | Я вел себя как урод. |
| You're talking shit, you prick. | Ты несешь чушь, урод. |
| This prick has been on the wish list so long, you two guys, might even get a promotion. | Этот урод числится в топ-списке так долго... что вы оба, парни, можете даже получить повышение. |
| Just to see that prick Spit his teeth out on the ground. | Чтобы увидеть, как этот козел выплевывает свои зубы. |
| Tell ya what, when the prick wants to, he can actually write. | Сажу тебе, если этот козел хочет, то может писать. |
| I'll tell you how much of a prick he is. | Я вам расскажу, какой он козел. |
| I'm a rich prick in a lab coat, remember? | Я же богатый козел в халате, помните? |
| And you, prick! | И ты, козел! |
| Then I'll torch your prick. One. | Я отрежу тебе член и разобью яйца. |
| Just because hes got a prick, he thinks hes Gods gift to womankind. | Думает, что он дар Божий для всех женщин только потому, что у него есть член. |
| Tell your boy Ian to keep his dirty adolescent prick out of my Karen! | Скажи своему пацану Иену держать свой грязный незрелый член подальше от моей Карен! |
| I want to say "prick" now, and I'll say it. | Сейчас я хочу сказать "член", и я скажу. |
| (man) Hole-punching prick. | Не знаешь куда член вставлять! |
| I didn't mean to be a thoughtless prick. | Я вовсе не хотел выглядеть как бездумный самодовольный ублюдок. |
| I don't know what a "lamb" means to this crazy prick. | Я не знаю, что этот сумасшедший ублюдок может подразумевать под "агнцем". |
| Fuck you, you little prick! | Пошел нахуй, мелкий ублюдок! |
| Not me, you prick. | Не я, ублюдок. |
| No, you miserable prick. | Нет, жалкий ты ублюдок. |
| Yeah, but he's your prick. | Да, но он твой хрен. |
| BUT I'M NOT DYING, YOU SELFISH OLD PRICK. | Но я не умираю, ты, старый эгоистичный хрен. |
| THAT HE'S A SELFISH, UNGRATEFUL LITTLE PRICK, AND HE SHOULD GET THE FUCK OUT OF OUR LIVES. | Что он эгоистичный, неблагодарный маленький хрен, и что он должен катиться нахуй из нашей жизни. |
| You hateful little prick! | Вы, ненавистный маленький хрен! |
| But it's given also other names, such as cock prick dick or weenie. | В просторечии половой член, хрен, хер, пиписька. |
| I'm an old prick now. | И вот я уже старый хер. |
| Fucking... fucking prick. | Гребанный... Ебучий хер! |
| This prick's been eyeballing me. | Этот хер на меня пялится. |
| He's just a prick. | Он просто старый хер. |
| I hear the prince is a right royal prick. | Я слышал, принц тот ещё венценосный хер. |
| You won't even feel the prick of the needle. | Ты даже не почувствуешь укол иглой. |
| Yeah, I'd say there is one prick involved. | Да, я бы сказал, один укол. |
| Let's love rabbits quietly put out to marry the beautiful prick, to take care of children up to the snow monkeys at play around. | Let 'любовь кроликов спокойно тушить, чтобы жениться на красивой укол, чтобы заботиться о детях до снега обезьян в игре вокруг. |
| The chip picks up on this and gives the subject a little prick. | Чип реагирует на это, и пациент получает слабенький укол. |
| Yeah, there's one prick involved. | Да, один небольшой укол. |
| Wait a minute, little prick! | А ну, стой, маленький засранец! |
| But I think I speak for everyone in this room when I say that little prick owed me money. | Некоторые из вас знают его дольше, но, думаю, что скажу от лица всех кто здесь - этот мелкий засранец должен мне денег. |
| Then why are you such an immense prick around me all the time? | Тогда зачем ты постоянно ведёшь себя в моём присутствии как полный засранец? |
| Come here, you little prick! | Иди сюда, мелкий засранец! |
| We're not even dating, you prick. | Мы даже не встречаемся, засранец ты эдакий. |
| Talk to your daughter, prick. | Поговори со своей дочерью, болван. |
| Oh, he's a prick. | Да, он - болван. |
| Ethan was a self-righteous prick. | Итан был самодовольный болван. |
| ! Joe, you goddamn prick! | Джо, ты чертов болван! |
| Can you believe that prick? | Поверить не могу, ну и болван. |
| I told Mr. Ingvoll that Justin was being a total prick. | Я сказала мистеру Ингволлу, что это Джастин вел себя, как говнюк. |
| I just realised what a prick I am. | Я недавно понял, какой я говнюк. |
| He's that certain he's walking away from this, the little prick! | Он уверен на все сто, что это сойдёт ему с рук, мелкий говнюк! |
| This fucking little prick disrespects you, and you're just like, "Oh, yeah." | Этот мелкий говнюк тебя не уважает, а ты такой просто, "ну да". |
| You greedy, selfish, little prick! | Ты, маленький жадный говнюк! |
| Well, this pompous prick would like you to wait in the other room. | Ну, этот напыщенный мудила хотел бы, чтобы ты подождал в другой комнате. |
| You're better than me, you beautiful golden-haired prick? | Думаешь ты лучше меня, прекрасный, златовласый мудила? |
| Maybe if you just say that you were misquoted and also that Simon Hewitt's a prick. | Может быть, если ты скажешь, что тебя не верно процитировали... и к тому же, что Саймон Хьюит - мудила. |
| "Oh, it burns my mouth." well, blow on it, you prick. | "Кашка ротик обжигает." Так подуй на нее, мудила. |
| Invite me in, you prick. | Пригласи меня зайти, мудила. |
| I can't believe that prick's still walking around. | Не могу поверить, что тот мерзавец все еще на свободе. |
| You're an egotistical prick, you know that? | Ты самовлюбленный мерзавец, ты знаешь это? |
| You couldn't even let me have that, you self-centered prick! | Мог бы позволить сказать это мне, эгоцентричный мерзавец! |
| Probably all suntanned, the prick. | Загорел, наверно, мерзавец. |
| You little prick, Esterhase. | Мерзавец ты, Эстерхайзи. |
| I will never fall in love with you, you creepy, fucking prick! | Я никогда не полюблю тебя, ненормальный блядский идиот! |
| You take the trouble... to kill him and this prick... | Нет, в самом деле, Люсьен... ты старался, убивал его, а этот идиот... |
| Save me, you prick! | Давай же, спасай меня, идиот! |
| What did you do, you stupid prick? | Что ты наделал, идиот! |
| I see that happening, you fucking prick. | Я знал, что к этому идет, ебнутый ты идиот |
| The prick at table two wants wine or something. | Этот хуй за вторым столиком хочет вина. |
| I'm gonna cut your prick and shove it down your throat. | Я отрежу твой хуй и засуну его в твою глотку. |
| Yes, because you're a selfish prick! | Да, потому что ты самодовольный хуй! |
| Oh, well, thank you very much, Mr Fucking Prick Robinson. | Ох, спасибо тебе огромное, мистер Чертов Хуй Робинсон. |
| That'll certainly give me a big prick, that will. | Это будет конечно, дайте мне моржовый хуй, что будет. |
| I was going to prick you, but... | Я собиралась тебя уколоть, но... |
| Do it again and I will cut you prick to throat. | Сделать это снова, и я буду вырезать уколоть к горлу. |
| Hundred bucks says you prick his finger, he's bleeding blue, okay? | Ставлю сотню баксов, если его уколоть в палец, оттуда потечёт кровь полицейского. |
| I have to prick my finger. | Мне нужно уколоть палец. |
| Prick yourself on your dick? | Уколоть себя в член? |
| Hey, watch where you're going, you prick! | Смотри, куда прёшь, мудило! |
| I can't decide whether you're a complete prick or an utter twat! | Иногда я не могу понять, толи ты полный мудило, толи конкретная манда! |
| Their love would prick like thorns in Westminster Hall. | Их любовь будет колоть рогами в Зале Вестминстера. |
| I have no spur to prick the sides of my intent, but only vaulting ambition, which o'erleaps... | У меня нет шпоры, чтобы колоть бока моей цели, но только шест амбиций, который... |