| This is particularly evident in the area of pricing policies and border crossing procedures. | Особенно явно это ощущается в сфере ценовой политики и процедур пересечения границ. |
| As to the pricing policy "Olimp" practices a differentiated approach: there is a flexible discount system. | В ценовой политике компания «Олимп» практикует дифференцированный подход: действует гибкая система скидок. |
| The lack of coordinated pricing policies for exported raw materials has become a serious problem for States and is adversely affecting their economic situation. | Серьезной проблемой государства стала несогласованность ценовой политики на экспортируемое сырье, негативно отражающаяся на их экономическом положении. |
| They include the reform of the monetary and credit system and the development of pricing and tax policies. | Среди них - реформа кредитно-денежной системы, совершенствование ценовой и налоговой политики. |
| Sovereign Governments can be expected to address only domestic externalities in their pricing and taxation policies. | В проводимой ими ценовой и налоговой политике суверенные правительства могут заниматься лишь проблемами, вызванными внешними факторами внутри страны. |
| A rational pricing and taxation policy to bring about energy savings and economically efficient uses of raw energy under the conditions now obtaining. | Мероприятия по целесообразной ценовой и налоговой политике, обеспечивающей энергосбережение и экономически эффективное использование энергоносителей в новых условиях. |
| Therefore, the right holders should consider this factor while determining pricing policy. | Поэтому правообладателям следует учитывать этот фактор при определении ценовой политики. |
| The issue of pricing policy that encourages water conservation is being debated in Bahrain, Egypt and Jordan. | Вопрос о ценовой политике, содействующей экономии водных ресурсов, обсуждается в Бахрейне, Египте и Иордании. |
| As regards its pricing policy, Eurostat has recently decided to put all its data for free on Internet. | Что касается ценовой политики, то недавно Евростат принял решение бесплатно поместить все свои данные в Интернете. |
| Ensure a comprehensive pricing and fiscal structure that encourages sustainable mobility behaviour; | обеспечения всеобъемлющей ценовой и фискальной структуры, способствующей формированию поведения на основе устойчивой мобильности; |
| This does not promote development of negotiating skills or familiarity with pricing policies. | Все это не способствует развитию переговорного искусства или ознакомлению с ценовой политикой. |
| The session would aim to evaluate grain pricing policies and mechanisms and consider ways of stabilizing the situation. | Сессия будет направлена на оценку ценовой политики и механизмов торговли зерном и рассмотрение путей стабилизации ситуации. |
| Cost-effective information infrastructures with effective pricing policy; | затратоэффективных информационных структурах с эффективной ценовой политикой; |
| In the coming season well known Swedish Electrolux brand hopes to boost consumer demand for new split-systems and mobile conditioners on the account of improved technologies and proper pricing policy. | За счет усовершенствованных технологий и взвешенной ценовой политики в наступающем сезоне надеется повысить спрос покупателей на новые сплит-системы и мобильные кондиционеры известный шведский бренд Electrolux. |
| Conducting market research to determine demand and supply, the pricing policy of individual species and groups of goods/services on the territory of Ukraine and abroad. | Проведение маркетинговых исследований по определению спроса и предложения, ценовой политики отдельных видов и групп товаров/услуг/ на территории Украины и за её пределами. |
| Thanks to a successful pricing policy and positioning quality at a reasonable price, a year later the brand became one of the leading in Germany. | Благодаря успешной ценовой политике, позиционирующей качество по разумной цене, уже через год марка стала одной из лидирующих в Германии. |
| The meeting also asked the secretariat to assist the group in surveying statistical agencies' pricing practices towards news media and if possible other services provided to them. | Участники сессии обратились также с просьбой к секретариату оказать содействие группе в проведении обзора ценовой политики статистических управлений в отношении средств массовой информации и, если это возможно, оказываемых им других услуг. |
| Central shops where for cost-effectiveness prices are collected direct from the headquarters of multiples with national pricing policies. | центральные магазины, где по соображениям экономии затрат сведения о ценах собираются непосредственно в штаб-квартирах магазинов одной фирмы с общенациональной ценовой политикой. |
| The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: Differences in pricing policies used by different national and international statistical agencies in the dissemination of statistical information. | Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Различия в ценовой политике различных национальных и международных статистических учреждений в области распространения статистической информации. |
| For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. | Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов. |
| Regulatory measures are important for determining pricing structures, taxes and subsidies for households and industry - for the development, for example, of compact neighbourhoods and the retrofitting of buildings. | Меры регулирования играют важную роль в определении ценовой структуры, налогов и субсидий для домашних хозяйств и промышленности, например на развитие районов компактного проживания и реконструкцию зданий. |
| BZX and BYX are different chiefly because of their pricing structure and the BZX is almost four times bigger than the BYX. | Эти две биржи различаются, в основном, ценовой политикой, при этом BZX примерно в 4 раза крупнее BYX. |
| In other cases, the project company might be given great freedom to establish its own commercial and pricing policies, a solution which some Governments might be reluctant to adopt. | В других случаях проектной компании может быть предоставлена большая свобода в проведении своей собственной коммерческой и ценовой политики, с чем вряд ли могут согласиться правительства некоторых стран. |
| (a) Inappropriate taxes, subsidies and pricing practices for alternative land-use activities which result in harmful externalities such as deforestation and/or loss of biodiversity; | а) несоответствующими налогами, субсидиями и ценовой практикой в отношении альтернативной деятельности в области землепользования, что приводит к проявлению неблагоприятных внешних факторов, например обезлесению и/или сокращению биологического разнообразия; |
| However, it was mentioned that the marketing of statistical data should be based not only on good pricing policy; data should be marketed in the right way and form. | Вместе с тем было отмечено, что при маркетинге статистических данных следует исходить не только из эффективной ценовой политики; данные должны реализовываться соответствующими методами и в надлежащей форме. |