They reflect a P-4 salary costed at prevailing rates. |
Они исчислены с учетом уровня оклада сотрудника на должности класса С-4 по существующим ставкам. |
This can reverse a freeze in the market caused by distressed entities that are unwilling to sell at prevailing market prices. |
Это может полностью изменить замораживание на рынке, вызванное бедствующими учреждениями, не желающими продавать по существующим рыночным ценам. |
In order to maintain and furnish the accommodation sites in Tindouf and in Dakhla, Algeria, MINURSO had to supplement actual requirements through local purchases at prevailing local market prices. |
Для обслуживания и обустройства мест проживания в Тиндуфе и Дахле, Алжир, МООНРЗС была вынуждена произвести дополнительные закупки на месте по существующим местным рыночным ценам. |
In a reply to a criticism voiced by Paul Samuelson about the World Bank's obstinacy in publishing "the wrong figures" Comparative tables of gross domestic product, converted at prevailing market exchange rates. |
В ответ на критику, высказывавшуюся Полом Самуэлсоном по поводу упорной публикации Всемирным банком "искаженных цифр" Сравнительные таблицы валового внутреннего продукта, пересчитанного по существующим рыночным обменным курсам. |
These rebel elements have conducted a violent insurrection against the Government, fuelled by the negative effects and consequences of the past 18 years, which are further compounded by prevailing high unemployment and our country's weakness in the field of security. |
Они развернули против правительства вооруженный мятеж, подпитываемый негативными последствиями событий последних 18 лет, которые еще более усугубляются существующим в стране высоким уровнем безработицы и слабостью ее структур в области обеспечения безопасности. |
Such reorientation points eventually to the need to recognize that an integrated society does not simply expect particular groups to adjust to the prevailing norms, but continually adapts and adjusts to accommodate different elements and that through such adaptation it maintains its inner cohesion. |
Такая переориентация в конечном счете свидетельствует о необходимости признать, что интегрированное общество не просто ожидает, что частные группы приспособятся к существующим нормам, но видоизменяется само, с тем чтобы принять в свой состав другие элементы, и путем такой адаптации поддерживает свое внутреннее единство. |
The Special Committee believes that the prevailing climate of strife and bitterness can be replaced by the beginning of a new era of peaceful coexistence in the whole region. |
Специальный комитет считает вполне реальным покончить с существующим положением, для которого характерны беспорядки и разочарование, и положить начало новой эпохе мирного сосуществования в регионе в целом. |
The corollary to the need for regulations to be best fit to prevailing national conditions is the need to constantly adapt the institutional structure and process to new conditions. |
Из необходимости того, что регулирование должно оптимальным образом отвечать существующим национальным условиям, вытекает необходимость постоянной адаптации институциональной структуры и соответствующих процедур с учетом новых условий. |
According to the prevailing estimates and projections, the population of Costa Rica in 1996 was 3,442,917 inhabitants, comprising 1,740,117 men and 1,702,800 women. |
Согласно существующим демографическим оценкам и прогнозам, численность населения Коста-Рики в 1996 году составила 3442917 человек, в том числе 1740117 мужчин и 1702800 женщин. |
Another type of constraint is the often prevailing requirement for a male to provide his co-signature or guarantee declaration for his spouse to obtain a credit. |
Еще одна проблема связана с тем, что по существующим нормам нередко требуется, чтобы мужчина проставил свою подпись на заявлении своей жены для получения кредита и выступил по нему гарантом. |
At the opening of the workshop, Mr. Arben Demeti, Vice Minister for Territorial Development and Tourism, pointed out that housing reform was a continuing process, as Albania struggled with poor housing, low incomes and the prevailing mentality that the State should provided everything. |
При открытии семинара заместитель министра территориального развития и туризма г-н Арбен Димети отметил, что жилищная реформа - это постоянный процесс, поскольку Албания борется с плохими жилищными условиями, низкими доходами и с существующим представлением о том, что все должно предоставляться государством. |