Английский - русский
Перевод слова Pressured
Вариант перевода Давления

Примеры в контексте "Pressured - Давления"

Примеры: Pressured - Давления
I feel kind of pressured here. Я чувствую что то вроде давления.
Catledge thought that if he removed the publisher's name from the memos it would protect reporters from feeling pressured by the owner. Катледж думал, что если он удалил имя издателя из записок, то это защитит журналистов от чувства давления со стороны владельца.
No, I've never pressured him. Нет, нет, никакого давления, он делал, что хотел.
On the other hand, a defect in the consent given, such that when either one of the parties has been forced or unduly pressured to give his consent to the marriage, renders the marriage voidable. С другой стороны, при невыполнении условия относительно ясно выраженного согласия, например применения в отношении одной из сторон мер принуждения или неправомерного давления в целях получения согласия на вступление в брак, такой брак считается недействительным.
According to information received by the Special Rapporteur the independent newspaper Blic, which reported extensively on the demonstrations, was apparently first pressured by a State-run printing firm to cut its press run by 75 per cent. По информации, полученной Специальным докладчиком, независимая газета "Блиц", в которой подробно освещались события на демонстрациях, по-видимому, из-за давления, которое на нее оказывала государственная типография, была вынуждена сократить свой тираж на 75%.
His jail record was lost, and Peace Worldwide pressured the jail authority to provide his record and it was found. Его тюремное досье было потеряно, и в результате оказанного со стороны организации «За мир во всем мире» давления тюремное начальство приняло меры и его досье было найдено.
The Speaker of the National Assembly stressed the unwillingness of the Government to continue to be pressured into dialogue or agreements whose implementation could not be guaranteed. Спикер Национальной ассамблеи подчеркнул, что правительство не потерпит дальнейшего давления, оказываемого с целью начала диалога или заключения соглашений, осуществление которых невозможно гарантировать.
And you have not been pressured in any way by the prosecution to appear? И сторона обвинения не оказывала никакого давления, чтобы вы пришли?
She was not trying to exonerate Kuwait from implementing particular articles, but it was necessary to be realistic in the way States were pressured and urged to implement the Convention. Она не пытается освободить Кувейт от осуществления конкретных статей, однако необходимо быть реалистом в плане оказания давления и призыва государств к осуществлению Конвенции.
While it had been agreed that there would be no expectation that States would or should use the mechanism offered by such a convention and that they should not be pressured to do so, any application of the transparency rules to existing treaties would raise serious issues. Несмотря на достигнутую договоренность о том, что никто не будет ожидать, что государства будут или должны использовать механизм, предложенный такой конвенцией, и что на них не будет оказываться никакого давления с этой целью, применение правил о прозрачности к действующим договорам поднимает серьезные вопросы.
Moreover, the same day, Mr. Mukhammadiev was allegedly pressured by the investigator to withhold the statement he had given to the prosecutor. On 18 August 2001, unable to withstand the pressure, he withdrew the statement. Более того, в тот же день следователь, по утверждениям, оказал на г-на Мухаммадиева давление, с тем чтобы он отозвал поданное на имя прокурора заявление. 18 августа 2001 года, не выдержав оказываемого на него давления, он отозвал свое заявление.
(e) Take steps to ensure that parents are not pressured into making donations to schools and that children are not stigmatized if their parents do not, or are unable to, make such donations; ё) принять меры по пресечению попыток оказания давления на родителей с целью получения от них добровольных взносов в пользу школы и стигматизации детей в случае отказа или неспособности родителей делать подобные взносы;
The film noir's light touches are magnificently caught in the rich depiction of rural life and the character study of a psychological breakdown due to a pressured psyche that induces schizophrenia. Тонкий налёт нуара великолепно передан при богатом изображении сельской жизни, а также при показе распада личности в результате давления на психику, которое приводит к шизофрении.
It is absurd that this country should not be pressured to release its political prisoners, but is allowed to go about the world demanding of other countries that they release theirs. По моему мнению, совершенно непостижимым является тот факт, что никакого давления не оказывается на эту страну, которая обращается к другим государствам мира с требованием освободить своих политических заключенных.
The representatives of the Institute of Forensic Medicine said that their connection with the PTJ did not cause them any difficulties, and that they were not pressured in any way, but that the Institute might be linked instead with the university, with which it already cooperated. Руководители Института судебной медицины отметили, что его принадлежность к ПТХ не вызывает особых проблем, поскольку они не испытывают какого-либо давления со стороны Судебной полиции; вместе с тем данный институт мог бы войти в состав Университета, в рамках которого он уже выполняет определенные функции.
Your honor, we pressured the defendant in no way. Ваша честь, обвинение не оказывало никакого давления.
You all pressured me into it. А из-за вашего давления пришлось рассказать.
This pressured a number of countries into reforming their agricultural policies, which has resulted in reduced distortions in the trade in farm products and better prospects for enhancing food security in developing countries. Это стало фактором давления на некоторые страны, с тем чтобы они провели реформы своей сельскохозяйственной политики, что привело к уменьшению дисбалансов в торговле сельскохозяйственной продукцией и более многообещающим перспективам для укрепления продовольственной безопасности в развивающихся странах.