| The city council, which had been pressured by the populace to bring back the relics, decreed that an annual festival occur on that day, which in succeeding centuries has increased in importance. | Городской совет, который находился под давлением населения по поводу возврата мощей, принял решение о ежегодном праздновании в этот день, важность которого возросла в последующие века. |
| The Committee is further concerned at the continued legality of the practice upon women over 18 years of age, who are usually pressured or forced into undergoing the practice. | Комитет далее обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему является законной применительно к женщинам старше 18 лет, которые подвергаются ей, как правило, под давлением или принуждением. |
| After the eighth volume was issued, regent Queen D. Catarina, pressured by few noblemen who disliked the objectivity of Castanheda, banned the printing of the remaining ninth and tenth volumes. | После публикации первых 8 томов, Екатерина Австрийская, королева-регент Португалии, под давлением дворянских кругов, недовольных объективностью Кастаньеды, наложила запрет на публикацию последних томов - 9-го и 10-го. |
| Pressured and contained by heavily armed Serb forces in Bosnia-Hercegovina and Croatia, ethnic Croat militia forces - the Croatian Defence Council (HVO) - shifted their focus from defending their parts of Bosnia from Serbs to trying to capture remaining territory held by the Bosnian Army. | Под давлением хорошо оснащённых и вооружённых сербских сил в Боснии и Герцеговине и Хорватии, основные хорватские силы - ХСО (Хорватский совет обороны) переключили своё внимание с противостояния сербским силам на попытки занять территорию, находящуюся под контролем боснийской армии. |
| The British meanwhile pressured the Shah to appoint Ahmad Qavam to be the prime minister, who proceeded to mismanage the entire food supply and economy. | Под давлением англичан шах назначил премьер-министром Ахмада Кавама, который осуществлял неумелую политику в области обеспечения населения продовольствием и экономики. |
| When this country was a member of this Commission, it had pressured and blackmailed countries to condemn other States. | Когда эта страна была членом данной Комиссии, она подвергала страны давлению и шантажу, с тем чтобы добиться осуждения других государств. |
| Myanmar police also claimed that the children had confessed to their alleged crimes during interrogations, and that they were not beaten or pressured during questioning. | Полиция Мьянмы также утверждала, что дети признались в предполагаемых преступлениях во время допросов, и что они в процессе не подвергались избиениям и давлению. |
| Advocacy organizations were often pressured and even threatened and harassed. | Правозащитные организации нередко подвергаются давлению, а иногда даже угрозам и преследованиям. |
| No other peoples in the world are pressured to have their rights "extinguished". | Ни одни другие народы в мире не подвергаются давлению в целях «аннулирования» их прав. |
| Because he had been pressured to leave the country, he decided to accept an invitation to travel for a limited time to Spain. | Подвергшись давлению с целью добиться его выезда из страны, он решил принять приглашение выехать в Испанию на определенный период времени. |
| Non-governmental groups supported economic boycotts and lobbied and pressured government at all levels to exert political and economic influence to end the racist policies in South Africa. | Неправительственные структуры осуществляли поддержку экономических бойкотов, а также проводили лоббирование и оказывали давление на правящие круги всех уровней с целью оказать политическое и экономическое воздействие, направленное на прекращение расистской политики в Южной Африке. |
| The author was pressured by the perpetrators to settle the case but refused to do so. | Виновные оказывали давление на автора, с тем чтобы уладить это дело, но он отказался. |
| The violence was met with widespread public anger in Australia, Portugal and elsewhere, and activists in Portugal, Australia, the United States and other nations pressured their governments to take action. | Насилие вызвало негативную общественную реакцию в Австралии, Португалии и других странах, а активисты этих стран оказывали давление на свои правительства для принятия мер. |
| In response to those incidents, the humanitarian community advocated strongly for the right of all civilians in need to receive humanitarian assistance, and pressured the parties to allow the resumption of activities. | В связи с этими инцидентами участники операций по оказанию гуманитарной помощи решительно высказывались в защиту права всех нуждающихся гражданских лиц на получение гуманитарной помощи и оказывали давление на стороны с целью добиться возобновления мероприятий. |
| Together with other organizations, the European Roma Rights Centre and the Hungarian Helsinki Committee have often pressured the police and local authorities to change their attitudes. | Наряду с другими организациями Европейский центр защиты прав рома и Венгерский хельсинкский комитет нередко оказывали давление на органы полиции и местные власти, с тем чтобы заставить их изменить свое поведение. |
| Most women are pressured to have abortions by boyfriends, parents and others. | На многих женщин со стороны партнеров, родителей и других оказывается давление с тем, чтобы они осуществили аборт. |
| Her relatives in Ukraine are said to have been pressured by means of threats to provide information about her whereabouts. | На ее родственников в Украине якобы оказывается давление угрозами, с тем чтобы они сообщили ее местонахождение. |
| Parents are pressured to purchase a growing number of products which may be harmful to their children's development or are antithetical to creative play... | На родителей оказывается давление, с тем чтобы они покупали все больше товаров, которые могут быть вредны для развития их детей или несовместимы с креативными играми... |
| Some high schools have accommodated single mothers but these teachers are pressured to get married, and are not allowed another pregnancy, should they remain unmarried. | Некоторые средние школы пошли навстречу матерям-одиночкам, но на этих учителей оказывается давление в плане замужества, и им не разрешается повторная беременность, если они не выходят замуж. |
| Yet while the North maintains its subsidies, developing countries are pressured to cut their agricultural tariffs further by an average 36 per cent, making them even more vulnerable to import surges and consequent rural dislocation. | Хотя страны Севера сохраняют свои субсидии, на развивающиеся страны оказывается давление в целях снижения их ставок тарифов на сельскохозяйственную продукцию в среднем еще на 36%, что сделает их еще более уязвимыми в отношении резкого увеличения объема импорта и связанных с этим проблем в сельских районах. |
| If these losers hadn't pressured me into graduating, so you could have a victory, no one would ever leave this group. | Если бы эти неудачники, не заставили меня уйти, чтобы ты считала это своей победой, я бы группу не покинула. |
| You then pressured Carly into joining the family business, and you asked her to leave so you could dispose of her mother's body. | Затем вы заставили Карли учавствовать в семейном деле И попросили её уйти Таким образом у вас был шанс убрать тело её матери |
| In February, the government pressured a radio station to take a programme off the air after it contradicted controversial remarks made on CNN by then Prime Minister Samak about the 6 October 1976 uprising in Thailand. | В феврале власти заставили радиостанцию снять с эфира программу, поскольку её содержание противоречило спорным заявлениям тогдашнего премьер-министра Самака на Си-эн-эн, касавшихся восстания 6 октября 1976 года в Таиланде. |
| I can't believe they pressured you into sacrificing your life for your brother. | Не могу поверить, что тебя заставили посвятить жизнь брату. |
| I think your bosses gave you an impossible workload and then they pressured you to file false reports. | Я думаю, твои боссы дали тебе чрезмерную нагрузку, а потом заставили подделывать отчеты. |
| According to information received by the Special Rapporteur the independent newspaper Blic, which reported extensively on the demonstrations, was apparently first pressured by a State-run printing firm to cut its press run by 75 per cent. | По информации, полученной Специальным докладчиком, независимая газета "Блиц", в которой подробно освещались события на демонстрациях, по-видимому, из-за давления, которое на нее оказывала государственная типография, была вынуждена сократить свой тираж на 75%. |
| She was not trying to exonerate Kuwait from implementing particular articles, but it was necessary to be realistic in the way States were pressured and urged to implement the Convention. | Она не пытается освободить Кувейт от осуществления конкретных статей, однако необходимо быть реалистом в плане оказания давления и призыва государств к осуществлению Конвенции. |
| (e) Take steps to ensure that parents are not pressured into making donations to schools and that children are not stigmatized if their parents do not, or are unable to, make such donations; | ё) принять меры по пресечению попыток оказания давления на родителей с целью получения от них добровольных взносов в пользу школы и стигматизации детей в случае отказа или неспособности родителей делать подобные взносы; |
| Your honor, we pressured the defendant in no way. | Ваша честь, обвинение не оказывало никакого давления. |
| You all pressured me into it. | А из-за вашего давления пришлось рассказать. |
| These disasters pressured the authorities to reopen the country to outside aid. | Эти стихийные бедствия вынудили власти страны вновь открыть двери для внешней помощи. |
| After the fiasco of Bannockburn, the earls of Lancaster and Warwick saw their political influence increase, and they pressured Edward to re-implement the Ordinances of 1311. | Фиаско при Бэннокбёрне усилило политическое влияние графов Ланкастера и Уорика, и они вынудили Эдуарда восстановить ордонансы 1311 года. |
| A massive protest that culminated in a peaceful five-day "People Power II Revolution" eventually pressured President Estrada to vacate the presidency. | Массовые протесты, вылившиеся в пятидневную мирную революцию «Власть народа - II», в конечном итоге вынудили президента Эстраду уйти со своего поста. |
| The first or the second one you pressured her into? | Первое, или второе, которое вы вынудили ее дать? |
| See, because once they all got to talking, they realized the one thing that they had in common was that they all felt they'd been pressured to let Ray have his way. | Видите ли, поскольку они встретились и поговорили, они осознали, что у них есть кое-что общее, а именно чувство, что их вынудили поволить Рэю добиться своего. |
| Word is out that you pressured Jeff, and they're wondering if maybe you protest too much. | Говорят, что ты надавил на Джефа, и люди задаются вопросом, не слишком ли ты протестуешь. |
| See, he didn't know anything about the ginseng, so when he pressured you to sell the place at a discount, you made a decision. | Понимаете, он не знал ничего о женьшене, и когда он надавил на вас насчёт продажи имения по сниженной цене, вы приняли решение. |
| Palmer pressured ten of our top clients to drop us unless we pulled out. | Палмер надавил на 10 наших клиентов, чтобы мы отказались от дела. |
| Ghiyath-uddin initially granted the request, but when Abu Sa'id pressured him to execute Chupan, he obeyed. | Гийас уд-Дин первоначально удовлетворил его просьбу, но когда Абу Саид надавил на него и потребовал выдать Чупана, Гийас повиновался. |
| So did I, but Clayton pressured us not to, just like his superiors pressured him. | Как и я, но Клейтон надавил на нас, чтобы мы этого не делали. также, как его начальники надавили на него. |
| She asked which crimes withdrawals of complaints applied to, and whether victims were pressured to withdraw such complaints. | Она спрашивает, при совершении каких преступлений позволяется отзывать заявления и принуждают ли жертв к отзыву таких заявлений. |
| However, many women struggle to preserve these advances upon return or resettlement, as they are often pressured to revert to traditional gender roles. | Тем не менее многим женщинам с трудом удается закрепить такие изменения после возвращения или переселения, поскольку их зачастую принуждают вернуться к традиционной системе гендерных ролей. |
| You were pressured into it. | Тебя принуждают к этому. |
| Parents living in extreme poverty are sometimes pressured or coerced to turn children over to orphanages or intermediaries for international adoption. | Родителей, живущих в крайней нищете, иногда уговаривают или принуждают сдавать детей в сиротские приюты или посредникам для усыновления в другой стране. |
| No one pressured me, officer. | Да никто меня не заставлял, офицер. |
| The trial began on July 7, 1994, with the prosecutor, who promised to expose "the dark, corrupt underbelly" of WWF, claimed McMahon distributed steroids "like candy" and pressured wrestlers into taking the drug. | Судебное разбирательство началось 7 июля 1994 года с прокурором, который пообещал разоблачить «темную, коррумпированную изнанку» WWF, заявив, что Макмэн раздавал стероиды «как конфеты» и заставлял борцов принимать эти препараты. |
| Somebody pressured him to do it. | Кто-то заставлял его это сделать. |
| I wasn't pressured to do it. | Меня никто не заставлял. |
| Specifically, he stated that Kucinich's executive secretary Bob Weissman had pressured him to "punish" Kucinich opponents on City Council and to reward police jobs to Kucinich supporters with "questionable ethics." | Конкретнее, он утверждал, что исполнительный секретарь Кусинича, Боб Вайсман, заставлял его «наказать» противников Кусинича в Городском совете и предоставить работу в управлении поддерживающим Кусинича людям «с сомнительной этикой». |
| Annie told me how she pressured you into asking your mom for help with Mark. | Энни рассказала мне, как она заставила тебя просить маму помочь Марку. |
| You pressured me into taking this case, because Emily deserved justice. | Ты заставила меня взяться за дело, потому что Эмили заслуживала справедливости. |
| I pressured mine to join the Marines or I wouldn't pay for his education. | Я заставила своего пойти в десант, сказав, что иначе не буду платить за обучение. |
| She pressured herself into doing something she shouldn't have done. | Она заставила себя делать то, чего не стоило делать. |
| The facts are that I didn't want anything to do with this case, and you pressured me into doing it. | Факты таковы, что я не хотел заниматься этим делом, но ты меня заставила. |
| Concern over unemployment has pressured governments to retain employment opportunities domestically. | Озабоченность проблемой безработицы вынудила правительства не отказываться от внутренних мер по обеспечению возможностей в области занятости. |
| If we're listing all the things that you pressured me into. | Если мы перечисляем всё, на что ты меня вынудила. |
| It also pressured the Deputy Battalion Commander of Dutchbat and a representative of the Bosniac civilians in Srebrenica to co-sign a declaration indicating that the "evacuation" of the population of Srebrenica had been conducted according to international humanitarian law. | Она также вынудила заместителя командира голландского батальона и представителя боснийских жителей Сребреницы подписать заявление о том, что "эвакуация" населения Сребреницы была осуществлена в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
| And if I do get married and have a family, it will be because the timing is right for me and not because I was pressured into it by a bunch of second graders. | А если я всё-таки заведу семью, то только потому, что будет подходящий момент, а не потому что меня вынудила это сделать кучка второклашек. И между прочим, |
| The Corporation, however, pressured the Korean organization Chongryon to redeem 100 per cent of the debt of the hall of the headquarters of Chongryon to it - and to add annual interest of 5 per cent to the payments. | Однако эти корпорация вынудила корейскую организацию «Чонгрён» выкупить 100 процентов долговых обязательств штаб-квартиры «Чонгрён» перед ней и прибавить к платежам еще 5 процентов. |
| I think it was Womack who pressured Russo. | Я думаю Вомак давил на Руссо. |
| I'm sorry that I was a needy kid, who pressured you and drove you away. | Прости, что была приставучим ребёнком, который давил на тебя и вынудил уйти. |
| He constantly pressured palmer. | Он постоянно давил на Палмера. |
| Has Hyde ever pressured you to use this stuff? | Хайд когда-нибудь давил на тебя, чтобы ты попробовал эту дрянь? |
| If he pressured you in any way, I - | Если он хоть как-то давил на тебя... |
| As of today barge owners are pressured to provide their own documentation which has resulted in numerous penalties. | На сегодняшний момент собственники барж вынуждены предоставлять собственную документацию, и это приводит к многочисленным штрафам. |
| Many Liberal Party politicians did not accept the legitimacy of the 1965 Congressional and Presidential elections, but were pressured to accept the results. | Многие политики Либеральной партии не признали легитимность выборов в Конгресс и президентские выборы 1965 года, но были вынуждены согласиться с их результатами. |
| Under Belgian law, undocumented migrants had the right to urgent medical assistance but in reality, many were either not informed of their right or pressured into making payment for the services they had received. | В соответствии с бельгийским законодательством нелегальные мигранты имеют право на получение экстренной медицинской помощи, однако в действительности многие из них бывают не осведомлены об этом праве или вынуждены оплачивать полученные услуги. |
| Governments have thus been pressured into broadening the scope of exchange-of-information clauses in international agreements, including efforts to impose greater limitations on bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters. | Таким образом, правительства вынуждены расширять сферу действия оговорок об обмене информацией в международных соглашениях, в том числе устанавливать более жесткие ограничения в отношении законов о сохранении банковской тайны и других законов о соблюдении конфиденциальности в вопросах налогообложения. |
| It has been my long-held observation that in our eager pursuit of economic prosperity, coupled with the rapid changes many of us are often pressured to adopt, we have seriously overlooked the significance of social and cultural values. | Я давно заметил, что в нашем искреннем стремлении добиться экономического процветания в сочетании со стремительными изменениями, которые многие из нас часто вынуждены принимать, мы серьезно упускаем из виду значение социальных и культурных ценностей. |
| A detective who pressured - a witness to testify against me. | Детектива, который заставил свидетеля дать показания против меня. |
| I'm sorry I pressured you into doing the detail. | Мне жаль, что я заставил тебя взять это задание. |
| If I had, Narcisse would have pressured us to release him. | В этом случае Нарцисс заставил бы нас освободить его. |
| Is this your choosing or has someone pressured you? | Это Ваш выбор или Вас кто-то заставил? |
| According to Lt Col. Nsabimana and Col. Byamungu, when FARDC impeded the mutineers from reaching Col. Micho's position, Gen. Ntaganda pressured them to make their way to North Kivu. | По словам подполковника Нсабиманы и полковника Бьямунгу, когда ВСДРК помешали мятежникам выйти на позиции полковника Мишо, генерал Нтаганда заставил их повернуть на Северное Киву. |