Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Pressure - Заставить"

Примеры: Pressure - Заставить
Scott's victory helped African Americans challenge racial discrimination in Spokane, as well as inspiring civil rights organizations "to pressure the Washington state legislature to enact the Public Accommodations Act" in 1953. Победа Скотт воодушевила афро-американцев в городе Спокан, Вашингтон, бороться против расовой дискриминации, а также дала толчок для правозащитных организаций «заставить законодателей Вашингтона принять Закон об общественных местах» в 1953 году.
The Syrian Coalition therefore urges the Security Council to use all means at its disposal as provided for in the United Nations Charter, to bring pressure to bear on the Assad regime to start our country's transition to democracy. Поэтому Сирийская коалиция настоятельно призывает Совет Безопасности использовать все средства, которыми его наделяет Устав Организации Объединенных Наций, чтобы заставить режим Асада начать процесс демократизации страны.
Russia coveted Port Arthur, and the powers jointly brought pressure on Japan to withdraw from the Treaty of Shimonoseki. Россия желала установить свой контроль над Порт-Артуром, и три державы оказали совместное давление на Японию с целью заставить ее выйти из Симоносекского договора.
An overt and insidious campaign of pressure to induce them to leave was undertaken, with intimidation being employed as necessary. Была организована открытая и провокационная кампания давления, чтобы заставить боснийских сербов покинуть передаваемые районы, с применением, в случае необходимости, методов запугивания.
This sector never slackened in continuing its hard work to eliminate all forms of discrimination against women, which constitutes the pressure required for attaining its objectives. Эти законы должны быть пересмотрены и приведены в соответствие с положениями Конвенции, подписанной Ливаном; необходимо также оказать давление на ливанские власти и заставить их снять оговорки в отношении некоторых положений Конвенции.
Another reason for the low turnout was intimidation and antidemocratic pressure not to vote, with the resulting fear of retribution. Другой причиной низкой явки стали запугивание и антидемократическое давление, направленное на то, чтобы заставить отказаться от участия в выборах под страхом возмездия.
Since July, FARDC with MONUC support has conducted operations against FDLR that exert military pressure and encourage their return to their country of origin. После июля ВСДРК при поддержке МООНДРК провели против ДСОР ряд операций с целью заставить с помощью военной силы и стимулировать бывших бойцов ДСОР вернуться в страну их происхождения.
At the same time, Government officials stressed the need to pressure non-signatories of the DPA to join the Agreement without preconditions. В то же время должностные лица правительства подчеркивали необходимость того, чтобы заставить стороны, отказавшиеся подписать Мирное соглашение по Дарфуру, присоединиться к этом соглашению без предварительных условий.
US President Grover Cleveland used diplomatic pressure to get the British to agree to arbitration of the issue, ultimately agreeing terms for the arbitration that suited Britain. Президент США Гровер Кливленд использовал дипломатическое давление, чтобы заставить британцев пойти на арбитраж.
This bitter reality, which cannot be free of hidden intentions, aims at times at attempting to pressure these countries and force them to assimilate the refugee population they are hosting. Эта горькая реальность, не лишенная скрытых намерений, преследует цель оказать давление на принимающие страны и заставить их ассимилировать беженцев.
The attacks were carried out by the Tehreek-e-Taliban Pakistan to pressure the government to call off its offensive in Swat and the Bajaur Agency of the Federally Administered Tribal Areas, which had begun less than two weeks earlier. Теракт произошёл с целью оказать давление на пакистанское правительство и заставить их отменить своё наступление в долине Сват и Баджаур в Федеральной зоне племен, которое началось за несколько недель до взрыва.
On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим.
He can be made to hold down pressure plates and his belly can be used as a super-trampoline to reach rooftops. Его можно заставить удерживать пластины давления, а его живот можно использовать в качестве супербатута, чтобы добраться до крыш.
By relenting just a little to intense global pressure to revalue its exchange rate, the Chinese leadership has masterfully stifled the growing chorus of demands to rein in its growing trade surplus. Сделав небольшую уступку интенсивному мировому давлению с целью заставить его переоценить свой валютный курс, китайское руководство искусно отвело растущее количество требований допустить внешнее влияние на растущий избыток торгового баланса Китая.
If 2011 witnessed the miracle of Mubarak's removal, a brave parliament's institutional assertiveness, coupled with non-institutional Tahririst pressure, could force the generals to accept a transfer of power to civilian rule (with some reserved domains for the army establishment) in 2012. Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году.
Rather, it seemed that the US was using the media to put pressure on Pakistan's government to respond more readily to America's pleas to cap production of tactical weapons and the short-range missiles that could deliver them. Скорее всего, Америка использовала СМИ, чтобы оказать давление на правительство Пакистана и заставить его с большой готовностью реагировать на американские просьбы ограничить производство тактического оружия и ракет малой дальности, которые способны его доставлять.
On one hand, all types of external assistance should be denied to "warlords": in order to exert effective pressure on them to resolve conflicts, resources should be withheld until peace is achieved. С одной стороны, необходимо прекратить всякую внешнюю помощь "главарям" вооруженных формирований и в целях оказания на них давления, чтобы заставить пойти на урегулирование конфликтов, не предоставлять им ресурсы до тех пор, пока не будет установлен мир.
On 22 February a Kosovo Serb woman was killed in Lipljan in an incident which is believed to relate to pressure on her to leave her home. 22 февраля в Липляне была убита косовская сербка в ходе инцидента, который, как предполагают, был связан с оказанием на нее давления с целью заставить ее покинуть свой дом.
"to several émigré families who might be persuaded by pressure..." В сообщении указывались семьи эмигрантов, которые можно заставить
Look... the longer you withhold this report, the more hope you give these bomb-throwers and Eco-activists that they can pressure you into killing the pipeline. Послушайте... чем дольше вы удерживаете этот доклад, тем большую надежду вы даёте этим бомбометателям и эко-активистам, что они могут заставить вас прекратить строительство нефтепровода.
Of course, in order to pressure North Korea's government to give up its nuclear option, the current international economic sanctions, which target WMD-related products and luxury goods, probably should continue. Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
It is time that the world community not only registers its outrage against such destruction of cultural treasures, but also joins those Pakistanis who are desperately trying to pressure their government to preserve - for their sake and ours - their pre-Islamic cultural heritage. Мировому сообществу пора не только продемонстрировать свой гнев против такого уничтожения сокровищ мировой культуры, но и поддержать тех пакистанцев, которые отчаянно стараются заставить свое правительство сохранить - ради самих себя и нас - свое пред-исламское культурное наследие.
In Peru, Reuters reported that workers at several big mines had gone on strike and joined a nationwide walkout, hoping to pressure Congress to pass a bill that would give them a greater share of profits from sky-high metals prices. Согласно сообщениям агентства «Рейтер», в Перу рабочие на нескольких крупных шахтах объявили стачку, а затем и присоединились к общенациональной забастовке в надежде заставить конгресс принять закон об увеличении их доли в доходах ввиду исключительно высоких цен на металлы.
While no public explanation was then made for the Kalpoe rearrests, Dompig later said that it was an unsuccessful attempt to pressure the Kalpoe brothers into confessing. Несмотря на то, что общественности официальная причина повторного ареста Калпу так и не была объявлена, Герольд Домпих позже подтвердил, что это действительно была неудачная попытка заставить их признаться в совершении данного преступления.
Increases in perceived risk resulting from economic openness tend to lead to increased pressure for government action in the social policy field. The pressures on global institutional frameworks such as the World Trade Organization to respond to social and environmental concerns indicate similar concerns on an international scale. Оказываемое на глобальные институциональные структуры, такие, как Всемирная торговая организация, давление с целью заставить их решать социальные и экологические задачи свидетельствует о наличии аналогичных проблем на международном уровне.