| Maybe we can pressure him into giving a better payout. | Возможно, мы сможем заставить их заплатить больше. |
| This measure increased even further the pressure on banks to comply with the provisions of the embargo. | Такой порядок призван заставить банки неукоснительно соблюдать все требования блокады. |
| It's about putting pressure on both parties to reduce. | Её цель - заставить обе партии сокращать расходы. |
| In response, the EBRD promised to pressure Karimov to condemn torture. | В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток. |
| The response of the princes was to rally behind Maximillian of Bavaria to pressure Ferdinand into dismissing Wallenstein. | Ответом князей было сплочение вокруг Максимилиана Баварского, чтобы заставить Фердинанда отправить Валленштейна в отставку. |
| New Mexico police have tried to pressure Fenn into ending the hunt. | Полиция Нью-Мексико пыталась заставить Фенна прекратить охоту за сокровищами. |
| He's talking about going to all the Democratic senators to pressure them into voting for war. | Он говорил о том, чтобы пройтись по всем демократам и заставить их голосовать за войну. |
| This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back. | Именно поэтому они и бомбят сектор - заставить нас отдать его. |
| She fabricated a charge against an innocent businessman to pressure my secretary into giving false testimony against me. | Она сфабриковала дело против невинного человека, чтобы заставить моего секретаря дать против меня ложные показания. |
| And if we make noise, we can pressure the diplomatic community to help secure her release. | И если мы создадим шумиху, мы сможем заставить дипломатическое сообщество помочь ее вытащить. |
| Six of his relatives were also reportedly detained to pressure him into making a confession. | Как утверждается, шестерых его родственников также поместили под стражу, с тем чтобы заставить его сделать признание. |
| The police are also said to have tried to pressure the two Jehovah's Witnesses into signing confessions. | Сообщается также, что полицейские попытались заставить обоих свидетелей Иеговы подписать признания. |
| Such an approach is also compatible with Chinese policy, which has been to pressure North Korea to adopt its model of economic reform. | Такой подход также сочетается с китайской политикой, применяемой для того, чтобы заставить Северную Корею применять китайскую модель экономических реформ. |
| El Salvador's competition agency had recently presented a platform that aimed to put pressure on judges to resolve cases in appeal more expeditiously, as delays were common. | Орган по вопросам конкуренции Сальвадора недавно представил платформу, призванную заставить судей рассматривать дела в апелляционной инстанции более оперативно, поскольку проволочки в таких делах возникают нередко. |
| The stated objective of the coalition is to pressure Kigali to negotiate over the situation of Rwandan refugees in the Democratic Republic of the Congo. | Коалиция заявила, что ее цель - заставить Кигали приступить к переговорам по вопросу о положении руандийских беженцев в Демократической Республике Конго. |
| And this isn't just a pretext to pressure me into staying? | И это не предлог, чтобы заставить меня остаться? |
| We would highly appreciate it if you could use your power through the various United Nations agencies and departments to pressure the Israelis to revoke their oppressive military order. | Будем весьма признательны, если вы используете свои полномочия в различных учреждениях и департаментах Организации Объединенных Наций, чтобы заставить израильтян отменить свое жестокое военное распоряжение. |
| At the same time, it would appear that some businessmen and others were abducted to pressure them to pay "fines" which appeared to amount to extortion. | Кроме того, некоторые предприниматели и другие лица похищались, судя по всему, для того, чтобы заставить их заплатить «штраф», что, как представляется, равноценно вымогательству. |
| Starvation and other inhumane conditions of detention are deliberately imposed on suspects to increase the pressure on them to confess and to incriminate other persons. | Подозреваемых содержат в бесчеловечных условиях, морят голодом, чтобы заставить дать признательные показания и свидетельствовать против других лиц. |
| Similar pressure would have to be exerted for Indonesia to agree to the presence in the Territory of United Nations human rights monitors. | Следовало бы Индонезию аналогичным образом заставить дать свое согласие на присутствие в территории представителей ООН, в задачу которых входило бы осуществление наблюдения за положением в области прав человека. |
| Threats have also been used to pressure people into paying "dues" to a variety of armed groups. | Кроме того, различные вооруженные группы прибегли к угрозам для того, чтобы заставить платить им "взносы". |
| Relatives of the perpetrator put pressure on her to marry the officer. The girl resisted and brought the case to justice. | Родственники насильника пытались заставить девушку выйти за него замуж, однако она не согласилась и возбудила дело в суде. |
| They had not been subjected to any pressure to leave Malawi. | Следует отметить, что на них не оказывается никакого давления, с тем чтобы заставить их покинуть страну. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| There was a lot of pressure from Visualize to make that place work. | Много усилий со стороны Визуалистов, чтобы заставить это место работать. |