Английский - русский
Перевод слова Pressure
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Pressure - Заставить"

Примеры: Pressure - Заставить
Finally, home States have the obligation not to pressure the host State not to regulate the activities of transnational corporations. Наконец, государства, в которых зарегистрированы корпорации, обязаны не оказывать давление на принимающее государство, с тем чтобы заставить его отказаться от регулирования деятельности транснациональных корпораций.
And then a thought occurred: How to get them to let go of the pressure through a series like Skam . И тогда возникла мысль: как заставить их избавиться от давления через сериал, подобный Skam».
Most likely, the Serbs will now intensify their military pressure on the pocket in an effort to force the local military commander to accept Serb terms. Вероятнее всего, сербы теперь усилят свое военное давление на анклав в попытке заставить местного командующего принять их условия.
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities. Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
Whatever its basis, such a settlement must not smack of "ethnic cleansing", appeasement or undue pressure to accept an unjust deal. На чем бы оно ни основывалось, такое урегулирование не должно иметь привкус "этнической чистки", умиротворения или ненужного давления с целью заставить принять несправедливый договор.
Fear of pressure exerted against us has never made us give up doing what we are supposed to do. Попытки оказания на нас давления никогда не пугали и не могли нас заставить отказаться от того, что мы должны были сделать.
Maybe he can help me put pressure on Hilbert, get him to spend that money where it should be spent. Может, он поможет мне надавить на Гилберта, заставить его отправить деньги по их прямому назначению.
The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида.
There is also a need to continue to exert pressure on the warring parties to make them fulfil their obligations and to ensure that they arrive at a political settlement of the conflict. Необходимо также продолжать оказывать давление на противоборствующие стороны с целью заставить их выполнить свои обязательства и обеспечить достижение политического урегулирования этого конфликта.
Local police officials are believed to have placed pressure on Nisha Devi and her husband to withdraw her complaint. Полагают, что местные полицейские оказали давление на Нишу Деви и ее мужа, чтобы заставить ее забрать свою жалобу.
The few independent media reporting on the demonstrations came under strong pressure to cease coverage of the events, and in some cases were prevented from doing so altogether. На те немногие независимые органы массовой информации, которые сообщали о демонстрациях, начало оказываться сильное давление с целью заставить их прекратить освещение этих событий, а в некоторых случаях им попросту запрещали вести такие репортажи.
General awareness of the issues at stake has grown, and there is greater pressure upon recalcitrant States or majority groups to undertake measures to alleviate discrimination and protect minority groups. Улучшилась общая информированность о рассматриваемых вопросах, и на нежелающие сотрудничать государства или основные группы населения оказывается большее давление, с тем чтобы заставить их принять меры по уменьшению числа случаев дискриминации и защите групп меньшинств.
It had nevertheless been subjected to a great deal of pressure to leave Angola and the company's last military instructor left the country on 14 January 1996. Однако на компанию был оказан мощный нажим, с тем чтобы заставить ее уйти из Анголы, и последний военный инструктор агентства покинул эту страну 14 января 1996 года.
I think the time has come for the international community to exert final pressure on UNITA to stop it from continuing to obstruct these peace efforts. Я думаю, настало время, чтобы международное сообщество в последний раз оказало давление на УНИТА, с тем чтобы заставить его отказаться от блокирования этих мирных усилий.
How effective would targets and mandatory reporting requirements be in increasing pressure on commercial banks to lend to this underserved sector? Насколько эффективными окажутся такие методы воздействия на коммерческие банки, как введение целевых показателей и обязательных требований к отчетности, с тем чтобы заставить их осуществлять кредитование этого недостаточно обслуживаемого сектора?
Regrettably, not all voices condemned Jonas Savimbi's actions or took steps to pressure him to abandon his plans for war. К сожалению, не все осудили Жонаса Савимби или предприняли шаги, с тем чтобы оказать на него давление и заставить отказаться от своих планов ведения войны.
At times the host country has been the object of undue pressure to make more concessions or even of unjustified blame and accusations. Иногда на принимающую страну оказывался нажим, с тем чтобы заставить ее пойти на дополнительные уступки, а иногда именно ее несправедливо упрекали и обвиняли.
Developed countries and international financial institutions should also reduce the pressure on developing countries to increase commodity exports, which contributes to oversupply and declining prices. Развитым странам и международным финансовым учреждениям следует также ослабить давление, которое оказывается на развивающиеся страны с целью заставить их увеличить экспорт сырьевых товаров, что способствует избыточному их предложению и падению соответствующих цен.
However, it also observes that there are reports of undue pressure on displaced persons living in camps in Ingushetia to make them return to Chechnya. Однако он также отмечает, что имеются сообщения о неправомерном давлении на перемещенных лиц, проживающих в лагерях в Ингушетии, чтобы заставить их вернуться в Чечню.
The Committee is also concerned that registration may subject recruits to unnecessary anxiety and exert undue pressure on them to join military schools. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что система учета призывников может вызывать у них излишнее беспокойство и оказывать на них неоправданное давление с целью заставить их поступать в военные училища.
Moreover, urgent measures must be undertaken to pressure the occupying Power and compel it to cease all such actions immediately. Кроме того, необходимо принять срочные меры для того, чтобы оказать на оккупирующую державу нажим и заставить ее немедленно прекратить любые подобные действия.
In response, the opposition organized a protest march on 27 September to put pressure on the Government to respond to their demands. В ответ на это 27 сентября оппозиция организовала марш протеста с целью оказать давление на правительство и заставить его отреагировать на ее требования.
Thus, the pressure on China to float its currency may actually end up with unexpected results. Таким образом, нажим, призванный заставить Китай ввести плавающий курс его валюты, на практике может дать неожиданный результат.
The Security Council and the Quartet must also exert pressure on the parties to overcome the obstacles to a compromise on core issues. Совет Безопасности и страны "четверки" должны также оказать давление, с тем чтобы заставить стороны преодолеть препятствия и достичь компромисса по ключевым вопросам.
International pressure is needed on Burma's leaders, notably from other countries in the region, to change course and move to democracy. Международное сообщество, в особенности другие страны региона, должны оказать давление на руководителей Бирмы с целью заставить их изменить курс и встать на путь демократии.