The detainee told a hospital psychiatrist that he was under mental pressure because the interrogators had tried to force him to confess to things he had not done. (Ha'aretz, 7 April) |
Этот заключенный заявил работающему в больнице психиатру о том, что на него оказывалось психологическое воздействие, поскольку следователи пытались заставить его сознаться в том, что он не совершал. ("Гаарец", 7 апреля) |
To put pressure on the Government of the Democratic Republic of the Congo to end its strategy of provoking neighbouring countries in order to justify its appalling management of the domestic political crisis; |
оказать давление на правительство Демократической Республики Конго, с тем чтобы заставить его отказаться от стратегии провокаций против соседних стран с целью оправдать его катастрофические попытки урегулировать внутренний политический кризис; |
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. |
Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи. |
Mr. Ra'ib claimed that the settlers had attacked him and his family many times and had thrown objects at their house with the purpose of putting pressure on his family to abandon their home. (Ha'aretz, 26 February 1995) |
Г-н Раиб утверждал, что поселенцы неоднократно нападали на него и на его семью и бросали в их дом различные предметы, с тем чтобы оказать на них давление и заставить их покинуть этот дом. ("Гаарец", 26 февраля 1995 года) |
The US continues to pressure Peru's government to shoot down planes supposedly linked to drug trafficking, and is trying to convince Evo Morales's new government in Bolivia to continue a failed "war on drugs." |
США продолжает оказывать давление на правительство Перу с целью заставить последнее сбивать самолеты, предположительно связанные с наркоторговлей, и старается убедить новое правительство Эво Моралеса в Боливии продолжить безуспешную «борьбу с наркотиками». |
Urges all Member States, international organizations, humanitarian bodies and all other concerned parties with any influence on the Lord's Resistance Army to exert all possible pressure on it to release, immediately and unconditionally, all children abducted from northern Uganda; |
настоятельно призывает все государства-члены, международные организации, гуманитарные органы и все другие соответствующие стороны, имеющие любое влияние на Армию сопротивления Господню, оказывать любое возможное воздействие с целью заставить ее немедленно и безоговорочно отпустить всех детей, похищенных из Северной Уганды; |
Pressure to partner national investors to gain entry. |
Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ. |
Pressure can take us to some messy places. |
Давление может заставить нас оказаться в странных местах. |
Pressure was put to bear on Ethiopia to accept Eritrea's so-called acceptance of the Agreement at face value. |
На Эфиопию было оказано давление с целью заставить ее принять за чистую монету так называемое согласие Эритреи на это соглашение. |
Pressure to compel some journalists to collaborate with security agencies; |
давление, чтобы заставить некоторых журналистов сотрудничать со службами безопасности; |
Pressure was being exerted to silence developing countries in the decision-making process as a small group of powerful countries attempted to make decisions for all, in blatant violation of the Charter principle of the sovereign equality of States. |
Грубо нарушая провозглашенный в Уставе принцип суверенного равенства государств, небольшая группа могущественных стран пытается принимать решения за всех, и на развивающиеся страны оказывается давление для того, чтобы заставить их замолчать в процессе принятия решений. |
Pressure governments to ensure respect for the commitments made at international conferences and to disseminate the values of ethics and solidarity; |
оказывать давление на правительства, с тем чтобы заставить их соблюдать обязательства, принятые на всемирных встречах на высшем уровне, и распространять информацию об этических ценностях и солидарности; |
Police detained several members of Mervat Abdel Salam's family apparently to pressure them into withdrawing the complaint. |
Полиция задержала нескольких родственников Мерват Абдель Салам, по-видимому, чтобы оказать на них давление и заставить отозвать жалобу. |
However, this demand is as unwarranted now as was pressure on Japan to make the yen appreciate. |
Однако, это требование столь же незаконно сейчас, как и оказываемое в прошлом давление на Японию, чтобы заставить ее повысить ценность иены. |
Sands suggested... that reasonable pressure be applied to Denizet to get him out of the way of this peace process. |
Сэндс предложил применить разумное давление, чтобы заставить Денизета не мешать переговорам о мире. |
Only pressure from a bank lender would bring the client back later, in a panic. |
Лишь давление со стороны банка-кредитора может заставить вернуться запаниковавшего клиента. |
But only with American pressure will Russia truly be persuaded to honor its commitments to withdraw its troops from Georgia and disengage from its support of the separatists. |
Но лишь давление Америки может заставить Россию выполнить договорённости о выводе войск из Грузии и отказаться от поддержки сепаратистов. |
Intense Western pressure has been brought to bear on Yar'Adua to re-consider the January deadline. |
Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа. |
At the same time, the prince has cannily used deeply rooted cultural and religions norms to pressure Al-Qaeda's recruits to give up violence. |
В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие. |
Much greater pressure is then needed to force the paper into the channels containing the ink, and a high-pressure press will normally be required. |
Затем оказывается давление на печатную матрицу, чтобы заставить краску отпечататься на листе, для чего, как правило, требуется пресс высокого давления. |
I could have them put pressure on our government to go after the Fifth Column and help keep you here. |
Я мог бы заставить их оказать давление на правительсво, начать протест против Пятой колонны и создать вам условия, чтобы вы остались. |
Meanwhile Javed Aslam reported that pressure aimed at silencing him and other members of the Pakistani community in Greece about the alleged abductions continued. |
Всё это время от Джаведа Аслама поступали сообщения о постоянных попытках оказать давление на него и других представителей пакистанской общины в Греции с целью заставить их молчать о предполагаемых похищениях. |
To put pressure on Vietnam to withdraw military forces from Cambodia, China had garrisoned several armies along the Sino-Vietnamese border. |
Для того, чтобы оказать давление на Ханой и заставить его вывести войска из Камбоджи, Китай разместил несколько армейских корпусов вдоль китайско-вьетнамской границы. |
Unfortunately, rather than making pressure on the non-signatories to opt for negotiation and dialogue the pressure has instead been directed against the DPA signatories themselves. |
К сожалению, вместо оказания давления на группировки, отказавшиеся подписать это соглашение, с целью заставить их вступить в переговоры и начать диалог, предпринимаются попытки оказать нажим на тех, кто подписал МСД. |
Rural girls face greater pressure than their urban peers to adhere to traditional practices and customs. |
На них, по сравнению с городскими девочками, оказывается более сильное давление с целью заставить их следовать традиционным видам практики и обычаям. |