Английский - русский
Перевод слова Pressing
Вариант перевода Острой

Примеры в контексте "Pressing - Острой"

Примеры: Pressing - Острой
An equally pressing global ecological problem is the Aral Sea crisis, which is the result of the irrational usage of natural resources. Другой не менее острой глобальной экологической проблемой, на наш взгляд, остается Аральский кризис как следствие нерационального использования природных ресурсов.
There is no pressing social need in refusing him citizenship, and thus no relevant and sufficient reasons to justify the discriminatory treatment are at hand. Нет какой-либо острой социальной необходимости в том, чтобы отказывать ему в предоставлении гражданства, а значит трудно найти какие-либо подходящие и убедительные причины для оправдания дискриминационного обращения с ним.
The most pressing humanitarian problem is that drought and high global food prices have created food shortages affecting one sixth of the country's population. Наиболее острой гуманитарной проблемой, требующей безотлагательного решения, является нехватка продовольствия, от которой страдает одна шестая населения страны.
Open unemployment rates are also high in some developing countries, but in most developing countries vulnerable working conditions and underemployment tend to be the more pressing labour market problems. Показатели явной безработицы также высоки в некоторых развивающихся странах, однако в большинстве развивающихся стран более острой проблемой на рынке труда является незащищенная и неполная занятость.
At the same time, the issue of fair taxation is becoming more and more pressing, because the number of taxpayers who make an adequate contribution to financing public goods and services is decreasing. К тому же, все более острой становится проблема справедливости налогообложения, поскольку количество налогоплательщиков, которые вносят соответствующий их доходам вклад в финансирование общественных благ, уменьшается.
Consequently, the need for the formulation of national strategies has become more and more pressing for those countries which could not benefit sufficiently from the expanding potentials in trade and investment. Поэтому необходимость в разработке национальных стратегий становится все более острой для тех стран, которые не могут в достаточной степени воспользоваться благами расширяющихся возможностей в торговле и инвестировании.
Lack of basic health care and nutrition remained a pressing problem and the elderly were often overwhelmed by the extra burden of orphaned grandchildren and home care for family members largely because of HIV/AIDS, poverty and conflicts. Острой проблемой остаются нехватка первичного медико-санитарного обслуживания и полноценного питания, кроме того, пожилые люди часто сталкиваются с дополнительным бременем воспитания внуков-сирот и домашнего ухода за родственниками, главным образом в связи с ВИЧ/СПИДом, бедностью и конфликтами.
This matter becomes even more pressing when it is recognized that more hazards of the future will be international in nature, with transnational demands on various forms of government polity. Эта проблема становится еще более острой, когда признается, что в будущем новые опасности будут международными по своему характеру, при этом будут существовать транснациональные потребности в различных формах государственной политики.
The crushing external debt and its servicing were the most pressing concern of developing countries, preventing them from using their meagre resources for development, including of vital sectors such as education and health. З. Непосильное бремя погашения внешней задолженности и обслуживания долга является самой острой проблемой развивающихся стран, препятствующей использованию ими своих скудных ресурсов для целей развития, в том числе в таких жизненно важных областях, как образование и здравоохранение.
Surging from a pressing environmental need, this partnership is being implemented by the indigenous non-governmental organization Yachay Wasi to assess and stop the growing chemical contamination of four Andean mountain lakes and recover the biological diversity of the area. В связи с наличием острой экологической проблемы неправительственная организация коренных народов «Ячай Васи» создала партнерство с целью оценить масштабы все более серьезного химического загрязнения четырех горных озер в Андах и прекратить его, а также восстановить биологическое разнообразие в этом районе.
That number had since increased to 8, and was set to increase further to 10 within the next two years, by which time the idea of unifying the work of the treaty bodies would be an even more pressing concern. Сейчас их число увеличилось до восьми и возрастет до десяти в течение ближайших двух лет, когда проблема объединения работы договорных органов станет еще более острой.
Biodiversity loss was another issue of pressing concern to the least developed countries, which should be provided with increased, predictable, and timely financial support in order to deal with it. Утрата биоразнообразия является еще одной острой проблемой, вызывающей обеспокоенность наименее развитых стран, которым необходимо предоставить более масштабную, предсказуемую и своевременную финансовую помощь для ее решения.
The efforts to address that pressing problem were welcome, in particular the establishment of the interdepartmental task force, which had already taken positive action to deal with the problem of the late issuance of Fifth Committee documents. Вызывают удовлетворение усилия по решению этой острой проблемы, особенно создание междепартаментской целевой группы, которая уже приняла позитивные меры, устранив проблему позднего выпуска документов Пятого комитета.
Never have opportunities for the expansion and diversification of volunteerism been greater, while the need for action in this area by Governments and the United Nations system has never been more pressing. Никогда еще возможности расширения и диверсификации добровольческой деятельности не были столь широки, а необходимость действий правительств и системы Организации Объединенных Наций в этой области не была столь острой.
However, with the establishment of a post of Prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the need for travel in order to coordinate with the Rwanda Tribunal during the biennium 2004-2005 may not be as pressing as it was when one Prosecutor served the two Tribunals. Вместе с тем в связи с утверждением должности Обвинителя Международного уголовного трибунала необходимость в поездках для координации деятельности с Трибуналом по Руанде в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов не может быть столь острой, как в период, когда в обоих трибуналах работал лишь один обвинитель.
The reallocation of water rights may be - with the possible exception of water quality - the most pressing problem facing the arid west. 14 Перераспределение прав на водные ресурсы, по-видимому, является - при возможном исключении качества воды - наиболее острой проблемой, стоящей перед засушливыми районами Запада 14/.
Rather than being seen as an intentional exclusion, this omission is probably best explained by the fact that, when these instruments were adopted, the problem of demographic ageing was not as evident or as pressing as it is now. Это упущение, которое не следует рассматривать как преднамеренное исключение, объясняется, по-видимому, тем, что в период принятия этих договоров проблема старения населения являлась не столь очевидной или острой, как в настоящее время.
The legislator acknowledges the existence of a pressing social problem in Greece due to the illegal stay of a large number of foreigners who cannot participate in the economic and social life of the country on an equal footing with Greek citizens and lawfully residing foreigners. Законодатели признают наличие острой социальной проблемы, связанной с незаконным пребыванием в Греции большого числа иностранцев, которые не имеют возможности участвовать в экономической и социальной жизни страны наравне с греческими гражданами и иностранцами, проживающими в стране на законных основаниях.
As activities related to post-conflict resolution, the democratization process and reconciliation and peace-building become more diversified and intense, the need to have adequate procedures in place that will allow the Organization to take prompt and urgent action becomes more pressing. По мере того как деятельность, связанная с постконфликтным урегулированием, процессом демократизации и примирением и миростроительством, становится все более разнообразной и активной, потребность в наличии должных процедур, которые позволяли бы Организации принимать оперативные и безотлагательные меры, становится все более острой.
The need to make technological solutions affordable and readily transferable from developed to developing countries is more pressing than ever, as is the need to generate new, additional and predictable financial and technical resources for immediate adaptation and investment in a sustainable development infrastructure. Как никогда острой является необходимость сделать технологические решения доступными и легко передаваемыми от развитых стран развивающимся, равно как и необходимость предоставления новых, дополнительных и предсказуемых финансовых и технических источников для скорейшего освоения и инвестирования в инфраструктуру устойчивого развития.
In that connection, he noted that the shortage of funds in the regular budget would be less pressing if there were a separate account for special political missions, whose budget had tripled over the last three bienniums. В этой связи оратор отмечает, что нехватка средств регулярного бюджета была бы менее острой, если бы был отдельный счет для специальных политических миссий, бюджет которых за последние три двухгодичных периода увеличился в три раза.
Seeing the use of cluster munitions as an increasingly pressing humanitarian and development problem rather than simply as an arms control or disarmament issue, the Norwegian Government decided to initiate an international process with the objective of prohibiting cluster munitions causing unacceptable humanitarian and development harm. Рассматривая применение кассетных боеприпасов в качестве все более острой гуманитарной проблемы и проблемы развития, а не просто как вопрос контроля над вооружениями или разоружения, правительство Норвегии решило инициировать международный процесс, имеющий целью запрещение кассетных боеприпасов, наносящих недопустимый ущерб в гуманитарном плане и в плане развития.
The chapter also stresses the reasons why modernization of the law in this area is necessary in order to promote secured credit and the contexts in which the need for modernization is most pressing. Наряду с этим в настоящей главе также делается акцент на причинах, обусловливающих необходимость модернизации права в данной области в целях развития кредитования под обеспечение, а также на ситуациях, в которых необходимость в такой модернизации является особенно острой.
Given the above-mentioned, the Ombudsman Office decided that this pressing social issue should be verified and solved instantly; therefore, he sent a request for explanations to the Director General of KESH. С учетом вышеупомянутых фактов Управление омбудсмена решило провести проверку по этой острой социальной проблеме и решить ее в кратчайшие сроки; в этой связи Генеральному директору АЭК было предложено разъяснить ситуацию.
Despite the activities to increase the effectiveness of water and energy regulation in Central Asia, pursued within the framework of integration organizations and regional structures, rallying countries around this issue remains the most pressing problem in our region. Несмотря на деятельность по повышению эффективности водно-энергетического регулирования в Центральной Азии, проводимую в рамках интеграционных организаций и региональных структур, тема сближения позиций сторон в этом вопросе по-прежнему остается самой острой проблемой региона.