Such country shall cease to be a beneficiary developing country on the day on which the President issues an Executive order or Presidential proclamation revoking the designation of such country under this title. |
Эта страна прекращает быть развивающейся страной-бенефициаром в тот день, в который Президент издает распоряжение или президентский указ, отменяющий статус этой страны в соответствии с данным разделом. |
On 1 August, President Megawati Soekarnoputri issued an amendment to the Presidential Decree of 23 April 2001 that had established an ad hoc human rights tribunal to deal with gross violations of human rights in East Timor. |
1 августа президент Мегавати Сукарнопутри внесла поправку в президентский указ от 23 апреля 2001 года о создании специального трибунала по правам человека для рассмотрения грубых нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
The mission was informed that final political and logistical preparations, including the identification of a Chairperson and a venue for the Conference, are under way. On 21 January 2013, President Hadi established the general secretariat of the National Dialogue Conference through presidential decree. |
Миссия была информирована о том, что в настоящее время завершается политическая и материально-техническая подготовка, включая выбор председателя и места проведения конференции. 21 января 2013 года президент Хади создал генеральный секретариат конференции по национальному диалогу, издав президентский декрет. |
Thus, immediately after assuming office, President Megawati Soekarnoputri signed an amending presidential decree that would enable, starting next month, an ad hoc human rights court to adjudicate cases of human rights abuses prior to and following the popular consultation. |
Таким образом, сразу после вступления в должность президент Мегавати Сукарнопутри подписал президентский декрет о поправках, который позволит специальному суду по правам человека, начиная со следующего месяца, рассматривать дела о нарушениях прав человека до всеобщих/общенародных консультаций и после них. |
In March 1999, the President launched the "Presidential Education Trust" which will help sponsor the raising and education of 100 children from poor regions, from the age of 3 up to the age of 18. |
В марте 1999 года президент создал "Президентский целевой фонд в области образования", благодаря которому будет оказана поддержка делу мобилизации спонсорских средств и налаживанию обучения 100 детей в возрасте от трех до 18 лет из тех регионов, которые страдают от нищеты. |
Okay, this is a presidential order from the president. |
это президентский приказ от президента. |
(a) Mr. Minni Arko Minawi, Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) has been appointed to the post of Senior Assistant to the President of the Republic (Presidential Decree issued on 3 August 2006). |
а) г-н Минни Арко Минави, Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана (ОДС/А), был назначен на должность старшего помощника Президента Республики (президентский указ от З августа 2006 года); |
How can we fail to remember the airplanes and tanks that, under General Pinochet, shelled the presidential palace in Santiago de Chile on 11 September 1973, where President Salvador Allende died heroically? |
Как можем мы не вспомнить самолеты и танки, которые при генерале Пиночете обстреливали президентский дворец в Сантьяго, Чили, 11 сентября 1973 года, где героически погиб президент Сальвадор Альенде? |
In this connection, the State party informs the Committee that to further enhance the review of cases submitted to the President for pardon, a new body called Presidential Conscience Committee to Review Cases of Death Convicts Scheduled for Execution has been created. |
В этой связи государство-участник сообщает Комитету, что в целях дальнейшего совершенствования системы пересмотра приговоров, направляемых президенту на предмет помилования осужденных, создан новый орган под названием Президентский комитет по пересмотру приговоров осужденных к смертной казни. |
The meeting reconvened in Kenana (White Nile State) the following day under the chairmanship of President Omar al-Bashir and established a 13-member presidential council and 7 subcommittees, chaired by eminent political and civil society actors. |
Эта встреча была вновь созвана в Кенане (штат Белый Нил) на следующий день под председательством президента Омара аль-Башира и создала президентский совет в составе 13 членов и 7 подкомитетов под председательством видных политических деятелей и деятелей гражданского общества. |
I am advising president vittori on foreign policy And acting as his minister within the parliament. |
Я советник президента по внешней политике и президентский представитель в парламенте. |
In August 2003, Taylor stepped down as president and, after being exiled to Nigeria, faced trial in The Hague. |
В августе 2003 года Тейлор был вынужден покинуть президентский пост и выехал в Нигерию, а затем был задержан и предстал перед Специальным судом по Сьерра-Леоне, процесс над ним проходил в Гааге. |
Stepping in to back the embattled president, the Organization of American States recently issued a call that Toledo be allowed to finish his term. |
Вмешавшись, чтобы поддержать атакуемого со всех сторон президента, Организация американских государств призвала недавно дать возможность Толедо завершить свой президентский срок. |
The president would be elected through indirect election by an elected body, and the term of presidency was extended to six years with no restrictions on reappointment. |
Выборы президента теперь осуществлялись коллегией выборщиков, а президентский срок был увеличен до шести лет, без ограничения количества сроков. |
The capital was seized by the rebels in March 2013, Bozizé fled the country, and the rebel leader Michel Djotodia declared himself president. |
24 марта повстанцы захватили президентский дворец, после чего Бозизе бежал в Камерун, а лидер повстанцев Мишель Джотодия объявил себя новым президентом страны. |
In the last elections, female candidates for president secured a combined total of more than 78% of the votes cast. |
В общей сложности за женщин, претендовавших на президентский пост, в ходе последних выборов было подано 72 процента всех голосов. |
Rafael Correa, president from 2007 to 2017, converted the presidential compound into a museum accessible to all who wish to visit it. |
Рафаэль Корреа, президент с 2007 года, учитывая, что дворец Каронделет - это национальное наследие, решил преобразовать президентский комплекс в музей, доступный для всех, кто хочет его посетить. |
The president - to be directly elected in the future given another AKP-initiated amendment that was approved by a referendum in 2007 - thus maintains the predominant role, which underscores the AKP's confidence that it will continue to control the presidency in the years ahead. |
Президент - напрямую избираемый с тех пор, как была принята другая поправка, инициированная АКР - которая получила одобрение на референдуме в 2007 году - за счет этого удерживает господствующую роль, и это дает уверенность AKP, что она продолжит контролировать президентский пост в предстоящие годы. |
Not in Ukraine, where the current prime minister, and Mr Yushchenko's leading rival for president, Viktor Yanukovich, has been twice convicted for violent crimes. |
Но не на Украине, где нынешний премьер-министр и главный соперник господина Ющенко в борьбе за президентский пост Виктор Янукович был дважды судим за преступления с применением насилия. |
In June, Vice Prime Minister Shimon Peres was elected President. |
В июне Шимона Переса - заместителя премьер-министра - избрали на президентский пост. |
Although the President has long been directly and personally involved in investment policy, including the IPR process, it was not until September 2004 that the Presidential Investors Round Table was formed, bringing together the President, key ministers and captains of industry in a formal forum. |
Хотя президент на протяжении долгого времени непосредственно и лично занимался инвестиционной политикой, включая процесс ОИП, лишь в сентябре 2004 года в качестве официального форума для совместной работы президента, ключевых министров и капитанов индустрии был создан Президентский "круглый стол" для инвесторов. |
In the Presidential Cabinet, presided over by the President, in which State Ministries, State Secretariats, the President of the Bank of Guatemala, the Presidential Commissioner for the Modernization and Decentralization of the State and COPREDEH participate. |
Главного кабинета министров, в который входят министерства и государственные секретариаты, президент Банка Гватемалы и Президентский уполномоченный по модернизации и децентрализации государства (КОМОДЕС) и КОПРЕДЕ, возглавляемый президентом республики. |
According to the transitional provisions of the Constitution, the Presidency Council, composed of the President and two Vice-Presidents, will replace the Office of the President of the Republic during the first four-year term under the new Constitution. |
В соответствии с переходными положениями конституции Президентский совет в составе президента и двух вице-президентов заменит должность президента Республики в течение первых четырех лет, как это предусмотрено новой конституцией. |
On 4 April, the interim President issued a presidential decree confirming the appointments of Commander Zamora and Colonel N'djai on an interim basis until an elected president of the Republic was sworn in. |
4 апреля временный президент издал президентский указ, подтверждающий назначение командующего Замора и полковника Нджаи на временной основе - до тех пор, пока не будет приведен к присяге избранный президент. |
They also involve increasing the presidential term from five to seven years, but restricting a president to two consecutive terms. |
Президентский срок продлевался с 5 до 7 лет, но при этом вводилось ограничение до двух последовательных сроков. |