1.3.5 The President of the Republic of Burundi undertakes to give expression to this arrangement through a Presidential decree. |
1.3.5 Президент Республики должен будет утвердить и придать официальный характер положениям настоящего Протокола через президентский указ. |
President Clinton's 1996 Executive Order 13007 on Indian sacred sites |
Президентский указ президента Клинтона 130071996 года об индейских священных местах |
President Clinton's 2000 Executive Order 13175 on consultation and coordination with Indian tribal governments |
Президентский указ 13175 президента Клинтона 2000 года о консультациях и координации с руководящими органами индейских племен |
Mr. President, we stand losing control of an important swing state, our majority in the House, and quite possibly your second term in office. |
Мистер Президент, мы потеряем контроль важного колеблющегося штата, большинство в палате представителей, и вполне возможно ваш второй президентский срок. |
Although aligned with the President, even he avoids saying that his presidency would be a second act to Cardoso's first term. |
И хотя он и является сторонником президента, даже он избегает утверждать, что его президентский срок стал бы вторым актом после первого срока правления Кардозы. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would send the President of Brazil a letter requesting an explanation of why the presidential decree of 15 April 2005 has not be carried out. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет направит Президенту Бразилии письмо с просьбой объяснить причины, по которым Президентский указ от 15 апреля 2005 года не был выполнен. |
That the Presidential Council shall, by simple majority vote, designate one of its members as President of the Presidential Council; |
что Президентский совет простым большинством голосов назначает одного из своих членов Председателем Президентского совета; |
A day after the planned march was announced, Presidential Decree No. 2004-210, previously debated during a Cabinet meeting on 11 March 2004, was adopted and signed by the President and issued. |
На следующий день после объявления о запланированном марше был принят, подписан президентом и обнародован президентский указ Nº 2004-210, который ранее обсуждался на заседании кабинета министров 11 марта 2004 года. |
On 11 February, President Kabila issued a presidential decree creating a steering committee for the implementation of the Government's plan to eradicate foreign armed groups from the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
11 февраля президент Кабила издал президентский указ о создании руководящего комитета по осуществлению плана правительства, призванного освободить территорию Демократической Республики Конго от иностранных вооруженных групп. |
On 6 April 2003, President Karzai issued a presidential decree mandating a new structure for the Ministry of the Interior and the establishment of a national police service consisting of 50,000 police officers and 12,000 border guards. |
6 апреля 2003 года президент Карзай издал президентский указ о структурной реорганизации министерства внутренних дел и формировании национальной полицейской службы в составе 50000 полицейских и 12000 пограничников. |
On 30 October, President Kabila signed a presidential ordinance extending the Stabilization and Reconstruction Plan for Eastern Democratic Republic of the Congo (STAREC) until June 2014. |
30 октября президент Кабила подписал президентский указ о продлении Плана стабилизации и восстановления в пострадавших от конфликта районах восточной части Демократической Республики Конго (СТАРЕК) до июня 2014 года. |
In 2011, the President signed a presidential decree that amended articles of the Penal Code by removing provisions for leniency with regard to murder in the name of so-called family honour. |
В 2011 году президент подписал президентский указ о внесении поправок в ряд статей Уголовного кодекса с целью изъятия из него положений, допускающих снисходительное отношение к убийству во имя так называемой «защиты чести семьи». |
While the measures imposed by resolution 917 (1994) were largely already in effect under United States law, President Clinton has signed a Presidential Proclamation and two Executive Orders to ensure full implementation of resolution 917 (1994). |
Хотя меры, введенные резолюцией 917 (1994), уже в значительной степени осуществлялись в соответствии с законодательством Соединенных Штатов, президент Клинтон подписал президентский указ и два постановления для обеспечения полного осуществления резолюции 917 (1994) . |
In response to growing popular demonstrations and protests, President Lucio Gutiérrez, through an executive decree of 15 April 2005, dismissed the Supreme Court which had been appointed illegally on 8 December 2004 and declared a state of emergency in the city of Quito. |
В условиях нарастания массовых протестов и манифестаций президент Лусио Гутьеррес подписал 15 апреля 2005 года президентский указ о роспуске Верховного суда, незаконно избранного 8 декабря 2004 года, а также объявил о введении в городе Кито чрезвычайного положения. |
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights declared that the parliamentary elections of 17 October 2004, as well as the referendum that lifted the constitutional ban on a third term for President Lukashenka fell significantly short of OSCE commitments. |
Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека заявило, что при проведении парламентских выборов 17 октября 2004 года и референдума о снятии конституционного запрета на третий президентский срок для президента Лукашенко были допущены серьезные нарушения обязательств перед ОБСЕ. |
Recently, a man had sued to nullify the presidential decree under which the National Council for Women had been established, declaring that the President had no right to create such a body. |
Недавно один мужчина пытался через суд признать недействительным президентский указ, в соответствии с которым был создан Национальный совет по делам женщин, заявив, что президент не имел права создавать такой орган. |
It is for this reason that President Obama signed a Presidential Memorandum in 2009 on the implementation of Executive Order 13175 - Consultation and Coordination with Indian Tribal Governments and directed all federal agencies to develop detailed plans of action to implement the Executive Order. |
Именно по этой причине президент Обама подписал в 2009 году президентский меморандум об исполнении президентского указа 13175 - Консультации и координация с органами управления индейских племен - и распорядился, чтобы все федеральные учреждения разработали подробные планы действий по выполнению распоряжения президента. |
We appeal to President Barack Obama to sign an executive order releasing five Cuban citizens who have languished in United States jails for over 10 years and denied family visits. |
Мы призываем президента Барака Обаму подписать президентский указ об освобождении пяти кубинских граждан, которые томятся в тюрьмах Соединенных Штатов более 10 лет без права общения с членами их семей. |
There are persistent allegations according to which President Lukashenka reportedly controls an even bigger "presidential shadow budget", the sources of funding and ways of utilization are unclear and not subject to democratic supervision. |
Продолжают звучать утверждения о том, что президент Лукашенко якобы контролирует даже еще более значительный "президентский теневой бюджет", источники финансирования и способы использования которого неясны и находятся вне демократического контроля. |
For regulatory follow-up, in particular, the Advisory Office relies on continuing support from the Legal Secretariat of the office of the President, which informs it from time to time of progress in the debate on draft legislation relating to women. |
В нормативной сфере Президентский совет пользуется постоянной поддержкой Правового управления канцелярии президента Республики, которое периодически информирует его о ходе обсуждения законопроектов, касающихся положения женщин. |
In early 2001, the President of the Republic announced that the decentralization process would henceforth be the responsibility of the Presidential Commissioner for the Modernization and Decentralization of the State. |
В начале 2001 года Президент Республики объявил, что процессом децентрализации отныне будет заниматься Президентский уполномоченный по модернизации и децентрализации государства. |
ECCAS for its part, on 18 April, "took note" of the appointment of Mr. Djotodia by the National Transitional Council as the Head of the Transition - but not as President. |
В свою очередь, ЭСЦАГ 18 апреля «приняло к сведению» назначение г-на Джотодиа Национальным переходным советом на пост Главы переходного режима - но не на президентский пост. |
We continue to make efforts within the tripartite Presidential Council - the President, the Prime Minister and the Speaker of the Legislature - to expand the range of participation for groups that are genuinely interested in the initiative, regardless of their intellectual, political or organizational orientation. |
Президентский совет, в состав которого входят президент, премьер-министр и спикер законодательной палаты, продолжает прилагать усилия с целью обеспечения более широкого участия групп, проявивших искренний интерес к этой инициативе, независимо от их интеллектуальной и политической ориентации или принадлежности к той или иной организации. |
The Presidential Round Table on National Minorities, created in 2001, in keeping with its principal functions, advised the President on matters pertaining to minorities and promoted equal treatment for all national minorities. |
Созданный в 2001 году Президентский круглый стол по национальным меньшинствам по своим основным функциям консультирует президента по вопросам, касающимся меньшинств, и содействует равному обращению со всеми национальными меньшинствами. |
At the end of 1990, the Government set up the Office of the Presidential Adviser for Youth, Women and the Family, under the Office of the President of the Republic, with responsibility for defining policies and programmes and for intersectoral coordination and liaison with NGOs. |
В конце 1990 года правительством Колумбии был создан Президентский совет по делам молодежи, женщин и семьи в составе администрации президента Республики, которому поручено разрабатывать политику и программы и налаживать межведомственную координацию и сотрудничество с НПО. |