Примеры в контексте "Preserving - Защите"

Примеры: Preserving - Защите
The question of protecting and preserving national cultural property has long been discussed as one of crucial issues at the international level, and several international treaties and conventions have been concluded in this field. Вопрос о защите и сохранении национальных культурных ценностей давно обсуждается на международном уровне как один из наиболее важных вопросов, и в этой области было заключено несколько международных договоров и конвенций.
Also, the State takes strict preventive measures against all kinds of industrial diseases and epidemics by preventing pollution, creating and preserving hygienic living and work environments, securing labour protection and hygienic protection supplies and improving sterilization, inoculation and medical inspection. Кроме того, государство принимает строгие меры по профилактике всех видов профессиональных заболеваний и эпидемий путем предотвращения загрязнения окружающей среды, создания и сохранения гигиены быта и труда, обеспечения охраны труда, поставки материалов по гигиенической защите и совершенствования методов стерилизации, вакцинации и проведения медицинских инспекций.
Moreover, they constitute a basis for building a new global maritime order for the international community and play a pivotal role in protecting the marine environment, preserving marine living resources and promoting the peaceful settlement of maritime disputes. Более того, Конвенция и ее инструменты составляют основу для создания нового глобального морского порядка в международном сообществе и играют решающую роль в защите морской окружающей среды, сохранении живых морских ресурсов и содействии мирному урегулированию морских споров.
The draft convention for the protection of the underwater cultural heritage is another achievement in the creation of a legal framework in that area aimed at preserving that heritage for the benefit of humankind. Проект конвенции о защите подводного культурного наследия является еще одним достижением в деле создания правовой основы в этой области, направленным на сохранение такого наследия в интересах всего человечества.
My delegation believes that, in order to develop global norms for ensuring a stable maritime order, universal acceptance of the Convention is essential, given its important role in preserving marine living resources, protecting the marine environment and promoting the peaceful settlement of maritime disputes. По мнению моей делегации, для разработки международных норм обеспечения стабильного морского порядка, универсальное присоединение к Конвенции имеет ключевое значение с учетом ее важной роли в сохранении живых морских ресурсов, защите морской среды и содействии мирному урегулированию морских споров.
The total effect will leave the viewer with a strong emotional impression about water and the knowledge that the United Nations and its partners are actively engaged in preserving and protecting this precious resource. В целом посетители должны получить наглядное представление о роли водных ресурсов и понять, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры ведут активную работу по сохранению и защите этих ценных ресурсов.
The strategies for strengthening the Organization to be recommended by the Panel aim at preserving what is best in the United Nations and at ensuring that it is equipped with the means necessary to promote real development, prevent conflicts and protect human rights. Стратегии укрепления Организации, которые Группа должна представить в виде рекомендаций, нацелены на закрепление в Организации Объединенных Наций наработанного позитива и на обеспечение ее необходимыми средствами для содействия реальному развитию, предотвращению конфликтов и защите прав человека.
He stressed the key role of prosecutors and attorneys general in promoting and leading reform of their national justice systems and in preserving the concept of rule of law and the protection of human rights. Он подчеркнул ключевую роль, которую генеральные прокуроры и обвинители играют в деле продвижения и направления реформы своих национальных систем правосудия и в отстаивании идеи верховенства права и защите прав человека.
In May 2006, the Government approved a project for the systematic protection and recovery of audio-visual cultural heritage with the aim of preserving major repositories of cinematographic and audio-visual works and archive materials and making them available to public. В мае 2006 года правительство одобрило проект по систематической защите и восстановлению аудиовизуального культурного наследия с целью сохранения основных хранилищ кинематографических и аудиовизуальных произведений и архивных материалов и обеспечения к ним доступа для публики.
The UNICEF child-led environmental education initiative in Albania increased children's awareness and understanding of the impact of environmental degradation on their health and encouraged their voluntary participation in protecting and preserving the natural environment. Осуществляемая ЮНИСЕФ инициатива по расширению экологических знаний среди детей в Албании позволила повысить их осведомленность о последствиях ухудшения состояния окружающей среды для их собственного здоровья; эта инициатива была направлена на поощрение добровольного участия детей в защите и сохранении естественной природной среды.
They resulted in a number of important observations and recommendations, aimed at preserving the integrity of the global search and rescue regime for which irregular migration poses a particular challenge, and at meeting the humanitarian and protection needs of those in distress. По их итогам был сформулирован ряд важных соображений и рекомендаций, направленных на сохранение целостности глобального режима поисково-спасательных операций, которой угрожает такая сложная проблема, как иррегулярная миграция, и на удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в защите тех, кто терпит бедствие.
131.187 Strengthen protection and promote the rights of the Sami people, including in terms of teaching their language and preserving their culture and traditions (Uzbekistan); 131.187 укреплять меры по защите и поощрению прав народа саами, в том числе в том, что касается изучения их языка и сохранения их культуры и традиций (Узбекистан);
The Committee of Experts on Terrorism was established to be in charge of reviewing at regular intervals the progress achieved in the implementation of priority actions against terrorism and making new proposals to intensify action against terrorism while preserving and promoting human rights and fundamental freedoms. Создан Комитет экспертов по терроризму, который отвечает за регулярное рассмотрение прогресса, достигнутого в осуществлении первоочередных мер по борьбе с терроризмом, и подготовку новых предложений по активизации борьбы с терроризмом при неизменной защите и поощрении прав человека и основных свобод.
As the commentary stated, the article was primarily concerned with the protection of human rights by means other than diplomatic protection while also preserving the rights of States, natural persons and other entities under procedures other than diplomatic protection. Как утверждается в комментарии, данная статья посвящена главным образом защите интересов индивидов иными, нежели дипломатическая защита, средствами, и в то же время предусматривает защиту прав государств, физических лиц или других субъектов в области иных, нежели дипломатическая защита, процедур.
UNMIL supported the Environmental Protection Agency public awareness campaign on the importance of preserving the environment and in the organization of World Environment Day celebrations МООНЛ содействовала проведению Агентством по защите окружающей среды кампании по информированию широкой общественности о важности охраны окружающей среды, а также приняла участие в организации празднования Всемирного дня окружающей среды
It was stated that preserving the archives of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and ensuring that they were accessible throughout the region of the former Yugoslavia was a key component of the Tribunal's legacy strategy. Было отмечено, что сохранение архивов Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и обеспечение доступа к ним на всей территории бывшей Югославии является ключевым элементом стратегии по защите наследия Трибунала.
The Protocol on Regional Preparedness, Response and Cooperation in Combating Oil Pollution Incidents will assist in protecting and preserving the Caspian Sea environment against the threats posed by oil pollution, including through the introduction of an emergency response system for dealing with oil pollution incidents. Протокол о региональной готовности к инцидентам с загрязнением нефтью, борьбе с ними и сотрудничеству будет способствовать защите и сохранению среды Каспийского моря перед лицом угроз загрязнения нефтью, в том числе за счет внедрения системы чрезвычайных мер на случай инцидентов с загрязнением нефтью.
The institutional framework for protection of rights and promotion of minorities' position encompasses the Ministry for Protection of Human and Minority Rights, Parliamentary Committee for Human Rights and Freedoms, and Centre for preserving and promoting minority cultures. Институциональную основу для защиты прав меньшинств и содействия улучшению их положения образуют Министерство по защите прав человека и национальных меньшинств, Парламентский комитет по правам и свободам человека, а также Центр по сохранению и поощрению культуры меньшинств.
The Ministers expressed the Movement's resolve therefore to: Support the Islamic Republic of Afghanistan and its leadership in defending and preserving its sovereignty, independence, territorial integrity and national unity, including through eliminating the threats to its peace and security; Министры заявили, что в этой связи Движение преисполнено решимости: 146.1 оказывать поддержку Исламской Республике Афганистан и его руководству в защите и сохранении своего суверенитета, независимости, территориальной целостности и национального единства, в том числе путем ликвидации угроз для его мира и безопасности;
Preserving asylum requires that we be able to find those in genuine need of protection when they are concealed by mixed flows. Для предоставления убежища необходимо, чтобы мы были способны найти тех, кто действительно нуждается в защите и затерялся в таких смешанных потоках.
Preserving, strengthening, developing and promoting indigenous languages; proposing public policies to protect those languages and ensure their continuing use in all areas of daily life in their respective territories of origin and areas of influence Сохранение, укрепление, развитие и поощрение языков коренных народов, а также вынесение предложений в отношении государственной политики по защите и содействию повсеместному использованию языков коренных народов во всех сферах жизни в пределах их соответствующих территорий и районов влияния.
They are those who bear new life, they are those who are so much committed to protecting and preserving it. Они есть носительницы новой жизни, и они столь привержены ее защите и сохранению.
Free medical care for persons suffering from mental illness in public-sector facilities is guaranteed by the 1959 Dahir which established the goal of preserving mental health and protecting mentally ill persons. Дахир 1959 года об охране психического здоровья и защите психически больных лиц гарантирует лицам, страдающим расстройствами психики, бесплатную медикаментозную терапию в государственных учреждениях.
The participation of indigenous representatives in the Council ensures that public policy actions relevant to indigenous groups address the genuine demands and urgent needs of these communities and that mechanisms for consultation and for preserving and protecting traditional knowledge will be set up. Участие коренных представителей в СУКН гарантирует осуществление государственной политики по вопросам коренных народов, отвечающей подлинным потребностям и требованиям их общин и учреждение механизмов по сохранению и защите традиционных знаний, а также и проведение консультаций.
(b) By preserving and protecting the inheritance of books, works of art and other monuments and objects of historic, scientific and cultural interest; Ь) путем принятия мер, направленных к сохранению и защите всякого рода книгохранилищ, предметов искусства и прочих памятников и предметов искусства и прочих памятников и предметов, представляющих исторический, научный или культурный интерес;