The Government pays attention to protecting the national culture and preserving and promoting the fine cultures and traditions of all ethnic groups. |
Правительство уделяет внимание защите национальной культуры и сохранению и стимулированию культуры и традиций всех этнических групп. |
Young people have a strong interest in protecting and preserving the planet's resources. |
Молодые люди кровно заинтересованы в защите и сохранении ресурсов планеты. |
The Non-Aligned Movement renews its commitment to defending, preserving and promoting the Charter of the United Nations and international law. |
Движение неприсоединения подтверждает свою приверженность защите, сохранению и упрочению Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
Fostering traditional values has contributed to preserving the Mauritian cultural identity and is the basis for cultural development in Mauritius, thus contributing to the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Поддержка традиционных ценностей способствует сохранению культурной самобытности Маврикия и является основой для его культурного развития, способствуя также защите прав человека и основных свобод. |
It was primarily concerned with preserving Persian culture and protecting Persian identity. |
Это в первую очередь выразилось в сохранении персидской культуры и защите персидской идентичности. |
We can meet the deadline - if we turn our attention not to protecting options or preserving bargaining chips, but to completing this historic mission. |
Мы сможем соблюсти предельный срок, если мы посвятим наше внимание не защите тех или иных вариантов или отстаиванию мелких интересов, которыми можно было бы впоследствии поступиться, а выполнению этой исторической миссии. |
The new Kosovo, the Republic of Kosovo, is committed firmly to preserving, protecting and honouring the independence of our justice system. |
Новое Косово, Республика Косово, твердо привержена сохранению, защите и обеспечению независимости нашей системы правосудия. |
Recognizing that they will bear the consequences of current environmental policies, young people continue to have a strong interest in protecting and preserving the planet's resources. |
Признавая, что они будут испытывать на себе последствия проводимой в настоящее время политики в области окружающей среды, молодые люди продолжают проявлять большой интерес к защите и сохранению ресурсов планеты. |
Singapore commended Brunei Darussalam's impressive efforts to safeguard the welfare and future of its people, while also preserving its cultural traditions and social values. |
Сингапур высоко оценил впечатляющие усилия Бруней-Даруссалама по защите благополучия и будущего своего народа, а также по сохранению своих культурных традиций и общественных ценностей. |
Women are thus able to participate effectively in the peace and reconstruction process and in the task of preserving, protecting and upholding women's rights. |
Таким образом, женщины могут действенно участвовать в мирном процессе и процессе восстановления и в осуществлении задачи по поддержанию, защите и отстаиванию прав женщин. |
Technical capacities have been enhanced in order to implement and support specific proposals for protecting and preserving sacred places on the basis of the principles, values and practice of spirituality of the indigenous peoples. |
Разработаны технические методы и средства для реализации конкретных предложений по защите и сохранению священных мест с учетом принципов, ценностей и практики духовности коренных народов. |
The Government of Mali would appreciate the immediate presence of such a force in order to support Mali's defence and security forces in exercising their sovereign missions of regaining control, preserving territorial integrity and protecting persons and property. |
Правительство Мали было бы признательно за немедленное обеспечение присутствия таких сил для оказания поддержки силам обороны и безопасности Мали в выполнении ими своих суверенных обязанностей по восстановлению контроля над страной, поддержанию ее территориальной целостности и защите населения и имущества. |
In the same spirit, preserving and revitalizing local languages and cultural practices specific to certain localities also help to enhance cultural diversity and to protect cultural heritage. |
Аналогичным образом, сохранение и возрождение местных языков и культурных обычаев, характерных для определенных районов, также способствует расширению культурного разнообразия и защите культурного наследия. |
The law on the status and social protection of Chernobyl disaster victims focuses on preserving and restoring the health of those victims. |
Сохранение и восстановления здоровья населения есть главной целью и основной задачей Закона Украины «О статусе и социальной защите граждан, пострадавших вследствие Чернобыльской катастрофы». |
Three priority areas are at the core of our efforts within the zone: preserving the denuclearized status of the region, protecting the marine environment and cooperating in the fight against illegal drug trafficking. |
В масштабах зоны наши усилия сосредоточены на трех приоритетных областях: сохранении безъядерного статуса региона, защите морской среды и сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
That system includes sanctions, to be applied in cases of violations or breaches of democratic institutions, with a view to promoting, preserving and defending democracy in the Latin America. |
Эта система включает в себя санкции, которые следует применять в случае нарушений или подрыва демократических учреждений, с тем чтобы содействовать развитию демократии, ее сохранению и защите в Латинской Америке. |
The Programme represents a clear commitment by national Governments, international and regional organizations and programmes, non-governmental organizations and major groups to protecting and preserving the marine environment from the adverse impact of land-based activities. |
Программа представляет собой недвусмысленное обязательство национальных правительств, международных и региональных организаций и программ, неправительственных организаций и основных групп субъектов по защите и охране морской среды от неблагоприятного воздействия осуществляемой на суше деятельности. |
Where there is a question of international cooperation, of preserving peace and of protecting the rights of man, there the Federal Republic of Germany will always be found. |
«Когда речь идет о международном сотрудничестве, о сохранении мира и защите прав человека, всегда будет слышен голос Федеративной Республики Германии. |
Paragraph 11 of the National Plan of Action for the Protection of Human Rights for 2007-2010, approved by the Presidential Order of 28 December 2006, provides for the holding of events with a view to preserving and developing the cultural heritage of ethnic minorities. |
Так, в соответствии с пунктом 11 Национального плана действий по защите прав человека (2007-2010 годы), утвержденного Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 декабря 2006 года, предусматривается проведение мероприятий, направленных на сохранение и развитие культурного наследия этнических меньшинств. |
Consideration must be given to preserving the dignity of the population and the need to conduct protection activities in a way that enables a return to "ordinary life" as soon as possible. |
Необходимо уделить внимание вопросу о сохранении достоинства населения и необходимости проведения операций по защите таким образом, чтобы как можно скорее обеспечить восстановление «нормальной жизни». |
These principles require law enforcement officials to apply certain rules in order to maintain public safety and social peace while protecting and preserving the right to life, liberty and security of the person. |
Эти принципы требуют от должностных лиц по поддержанию правопорядка применения определенных правил для поддержания общественной безопасности и спокойствия при защите и сохранении права на жизнь, свободу и безопасность личности. |
The purposes of the organization are to protect and preserve the Yukon River watershed for future generations and to provide assistance to indigenous and non-indigenous groups worldwide with cleaning up, understanding, preserving and protecting their watersheds and water resources. |
Задачи организации заключаются в том, чтобы защищать и сохранять бассейн реки Юкон для будущих поколений и оказывать помощь коренному и некоренному населению во всем мире в очистке, понимании, сохранении и защите их водосборных бассейнов и водных ресурсов. |
Aware of the importance of preserving the environment and our quality of life, the Prince was personally involved in protecting the natural environment, the Mediterranean in particular. |
Зная о значении сохранения окружающей среды и нашего качества жизни, князь лично принимал участие в защите естественной окружающей среды, в особенности Средиземного моря. |
Today, when we all speak of the need to make the Organization a better and more efficient tool in preserving international peace and security, we must think seriously about how to make sure that aggressor States like Armenia are brought to justice. |
Сегодня, когда мы все говорим о необходимости сделать нашу Организацию более совершенным и эффективным органом, служащим защите мира и безопасности, мы должны серьезно задуматься о том, как добиться того, чтобы такие агрессивные государства, как Армения, предстали перед судом. |
Improving the island's infrastructure and adopting policies for the protection of natural and cultural resources will benefit the people by preserving habitats for wildlife, protecting historical and archaeological sites, maintaining cultural traditions and improving Anguilla's economy. |
Совершенствование инфраструктуры острова и разработка мер по защите природных и культурных ресурсов станут благом для населения: будут сохраняться среды обитания дикой фауны и флоры, охраняться исторические и археологические памятники, поддерживаться культурные традиции и улучшаться экономика Ангильи. |