At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. |
Основу прав меньшинств составляет защита и сохранение отличительных культурных особенностей в рамках общества. |
Protecting biological diversity is essential for the preservation of the living networks and systems that form the basis of our existence. |
Защита биологического разнообразия является залогом сохранения живых систем и систем, которые составляют основу нашего существования. |
One significant area of progress in the period ahead lies in the proper protection, preservation and reforestation of the world's rainforests. |
Одна значительная область прогресса в предстоящий период - надлежащая защита, сохранение и восстановление лесного покрова в тропических лесах мира. |
Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life-support systems. |
Защита и сохранение акватических экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве систем жизнеобеспечения. |
The Constitution recognises that the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms is necessary for the unity and stability of Ghana. |
В Конституции записано, что защита и соблюдение основных прав и свобод человека необходимы для обеспечения единства и стабильности Ганы. |
We recognise that the greatest guarantee to unity and stability is the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms. |
Мы признаем, что защита и обеспечение основных прав и свобод человека является самой надежной гарантией единства и стабильности. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority for the region. |
Защита и сохранение Карибского моря остаются главным приоритетом для региона. |
(b) Effective preservation of records and archives, and protection of confidential information |
Ь) Эффективное обеспечение сохранности документации и архивов и защита конфиденциальной информации |
Protection and preservation of an aquifer are prerequisites for the equitable and reasonable utilization of such an aquifer. |
Защита и сохранение водоносного горизонта являются необходимыми предварительными условиями справедливого и разумного использования такого водоносного горизонта. |
One of the centre's cultural activities included the preservation of the cultural heritage and the human rights of the Afghan people. |
Одним из направлений культурной деятельности центра является сохранение культурного наследия и защита прав человека афганцев. |
The rescue of a financially troubled business, the protection of the investment and the preservation of employment was only one possible outcome. |
Сохранение находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий, защита инвестиций и сохранение рабочих мест - это лишь один из возможных результатов. |
The defence of human rights, the preservation of peace and the strengthening of international security lay at the heart of the European Union's foreign policy. |
Защита прав человека, сохранение мира и укрепление международной безопасности составляют ядро внешней политики Европейского союза. |
The protection of its nationals was a State's fundamental obligation, on the same plane as the preservation of its territory or the safeguarding of its sovereignty. |
Защита своих граждан является одной из основных обязанностей государства наряду с обязанностью защищать свою территорию или свой суверенитет. |
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. |
ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему. |
It was important to preserve their legacy by establishing mechanisms to carry out essential residual functions, such as the prosecution of fugitive indictees, protection of witnesses and preservation of archives. |
Важно сохранить их наследие путем создания механизмов по выполнению существенных остаточных функций, таких как судебное преследование беглых обвиняемых лиц, защита свидетелей и сохранение архивов. |
In the provision of health services the respect for human being, the preservation of the physical and mental integrity and the protection of personality are guaranteed. |
При оказании услуг в области здравоохранения гарантируются уважение человеческого достоинства, сохранение физического и психического здоровья и защита личности. |
That should serve as a reminder to the world that the preservation, protection and ultimately the sustainable use of oceans cannot be done in a vacuum within national jurisdictions. |
Это должно служить для всего мира напоминанием о том, что сохранение, защита и, в конечном счете, устойчивое использование Мирового океана не могут осуществляться в условиях вакуума в рамках только национальной юрисдикции. |
Even though protection and preservation of ecosystems are highly important in management of transboundary groundwater resources, special regard should be given to basic human water needs. |
Несмотря на то что защита и сохранение экосистем имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения управления ресурсами трансграничных грунтовых вод, особое внимание следует уделять насущным человеческим потребностям. |
The Government of the Commonwealth of the Bahamas believes that the protection, promotion and preservation of human rights are essential elements of social and economic development. |
Правительство Содружества Багамских Островов считает, что защита, поощрение и обеспечения прав человека являются важнейшими элементами социального и экономического развития. |
Two thirds of private sector respondents had conducted a cybercrime risk assessment, and most reported use of cybersecurity technology such as firewalls, digital evidence preservation, content identification, intrusion detection and system supervision and monitoring. |
Две трети респондентов из числа организаций частного сектора провели оценку риска киберпреступности, и большинство сообщают об использовании таких технологий обеспечения кибербезопасности, как межсетевая защита, сохранение цифровых доказательств, идентификация содержания данных, обнаружение вторжений и контроль и мониторинг системы. |
The protection and preservation of traditional forest knowledge is an uphill battle for most indigenous peoples and their communities, in particular in the face of rising exploitation pressures on their forest resources. |
Защита и сохранение традиционных знаний о лесах представляют собой напряженную борьбу для большинства коренных народов и их общин, особенно с учетом усиливающегося давления в плане освоения их лесных ресурсов. |
Much remains to be done, and we need to see more concrete, tangible results in many fields, such as returns, freedom of movement, rule of law and protection and preservation of the religious and cultural heritage. |
Многое еще предстоит сделать, и нам необходимо добиться более конкретных и ощутимых результатов во многих областях, таких как возвращение беженцев, свобода передвижения, поддержание правопорядка и защита и сохранение религиозного и культурного наследия. |
Protection, propagation and preservation of species in danger of extinction and introduced species; |
Защита, размножение и обеспечение сохранности видов, находящихся на грани исчезновения, и интродуцированных видов. |
The preservation of the culture and the protection of the rights of minorities depend to a large extent on the status of NGOs. |
Сохранение культуры и защита прав меньшинств во многом зависят от степени развития НПО. |
Cyprus considers this very sensitive issue - in parallel, of course, with the protection and in situ preservation of cultural property - to be of paramount importance, and is deeply engaged in international efforts in this field. |
Кипр придает первостепенное значение этому весьма сложному вопросу наряду с такими задачами, как защита и сохранение культурных ценностей, и активно участвует в международных усилиях на этом направлении. |