It is estimated that there are presently at least 200,000 internally displaced persons in Somalia. |
По подсчетам, сегодня в Сомали насчитывается примерно 200000 перемещенных лиц. |
Many members reiterated that disarmament and non-proliferation education presently attracted little interest and thus needed to be packaged in a way that would generate interest in more countries. |
Многие члены подчеркнули, что просвещение в области разоружения и нераспространения сегодня не привлекает большого интереса и, соответственно, должно преподноситься таким образом, чтобы стимулировать интерес в большем числе стран. |
A draft Law Against Domestic Violence has been prepared, and is presently before the National Assembly for approval. |
Был разработан и сегодня находится на рассмотрении Национальной ассамблеи проект Закона о борьбе против бытового насилия. |
That was the latest wave of deportation of Azerbaijanis, who for centuries have resided in the territory presently called Armenia. |
Это была последняя волна переселения азербайджанцев, которые на протяжении веков жили на территории, которая сегодня называется Арменией. |
Many ventures are presently designed and conducted jointly with regional organizations, such as the Eastern and Southern African Initiative in Debt and Reserves Management (EISAIDARM). |
Многие мероприятия разрабатываются и осуществляются сегодня вместе с региональными организациями, такими, как Инициатива восточно- и южноафриканских стран в области управления задолженностью и резервами (ЕИСАИДАРМ). |
(b) Procedures and criteria for the recruitment and promotion of Field Service officers should be amended to comply with those presently applicable to General Service or Professional staff. |
Ь) Следует внести изменения в процедуры и критерии найма и повышения в должности сотрудников полевой службы, приведя их в соответствие с процедурами и критериями, применяемыми сегодня в отношении персонала категорий общего обслуживания и специалистов. |
Today, Saint Kitts and Nevis will describe a few of the ways in which climate change presently affects us. |
Сегодня Сент-Китс и Невис хотели бы остановиться лишь на некоторых последствиях изменения климата, которые напрямую затрагивают нас. |
Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. |
Что бы было, если бы эта ситуация повторилась сегодня, - это вопрос, на который в настоящее время нет необходимости отвечать. |
The Middle East is presently undergoing the worst crisis in years as a direct consequence of the recent war in Lebanon and the prolonged violence in the occupied territories. |
Сегодня Ближний Восток переживает самый тяжелый за последние годы кризис, который стал прямым следствием недавней войны в Ливане и непрекращающегося насилия на оккупированных территориях. |
Moreover, through the substantial peace dividend that may arise from the non-belligerent use of outer space, the benefits of space activities, which are presently confined to a few existing and emerging space-capable countries, could be made available to all countries. |
Кроме того, благодаря существенным дивидендам мира, которые могут быть получены за счет невоенного использования космического пространства, выгоды от космической деятельности, которыми сегодня пользуются лишь несколько стран, располагающих существующим или формирующимся космическим потенциалом, были бы доступны для всех народов. |
Children presently account for about 4 per cent of all people receiving antiretroviral drugs in those countries, while estimates based on equitable access suggest they should make up at least 13 per cent. |
Сегодня на долю детей приходится почти 4 процента всех пациентов, получающих антиретровирусные препараты, хотя оценки, проведенные с точки зрения «справедливого доступа», свидетельствуют о том, что этот показатель должен составлять по крайней мере 13 процентов. |
As only part of the forest outputs were fully remunerated by the market, other mechanisms were needed for valuation of other ecosystem services which were not presently captured in economic assessments. |
Сегодня на рынке рентабельны лишь некоторые виды лесохозяйственной деятельности, поэтому для определения стоимости других экосистемных услуг, которые в настоящее время не охвачены экономическими оценками, требуются другие механизмы. |
Presently, 77% of the poor people, who live under the poverty line, are protected by the Health Equity Fund. |
На сегодня Фонд справедливого здравоохранения предоставляет защиту 77% граждан, проживающих за чертой бедности. |
Presently, there are 25 women out of 77 officers in the Ministry of Foreign Affairs, including women currently working at Bhutanese diplomatic missions. |
В настоящее время из 77 сотрудников Министерства иностранных дел насчитывается 25 женщин, включая женщин, работающих сегодня в дипломатических миссиях Бутана за рубежом. |
In the post-cold-war world there are many other challenges, which I shall address presently. |
В мире, который сложился после "холодной войны", есть много других проблем, которые я хотел бы упомянуть сегодня. |
A joint HV/European Union Monitoring Mission commission that is presently observing developments in the zone of separation will be able to report later today on further progress in this regard. |
Совместная комиссия в составе представителей ХВ и Миссии по наблюдению Европейского союза, которая в настоящее время наблюдает за развитием событий в зоне разъединения, сможет представить сегодня во второй половине дня доклад о дальнейшем прогрессе в этом вопросе. |
According to Zakaryan, "it is difficult" to name the most corrupt fields in Armenia, as "corruption is presently defined only as extortion and bribery" in Armenia. |
Он не стал называть самые коррумпированные сферы, отметив, что сегодня «это трудно сделать», так как пока «определение коррупции ограничивается лишь понятиями вымогательство и взяточничество». |
Presently Tyumazy enterprise is one of the biggest specialized manufacturers of glass products for medicine and food industries. |
Сегодня туймазинское предприятие является одним из крупнейших в России специализированных производителей стеклянной продукции для медицины и пищевой отрасли. |
As shown in table 1, the resources presently forecasted to be available during the fifth cycle would accommodate approximately $2,933 million of IPF expenditures. |
Как видно из таблицы 1, прогнозируемый на сегодня объем ресурсов на пятый цикл будет составлять примерно 2933 млн. долл. США от расходов по ОПЗ. |
Regarding media reform and freedom of the press, Mauritius indicated that it is presently reviewing the media landscape with a view to reforming the media law. |
Говоря о реформе СМИ и свободе печати, делегация Маврикия отметила, что в преддверии реформы законодательства, регулирующего работу СМИ, в стране сегодня ведется работа по анализу ситуации в этой области. |
The Mechanism further considered the question of the movement of illicit diamonds, under the cover of which the trade in conflict diamonds traded by rebel movements can presently be hidden. |
Механизм также рассмотрел проблему хождения незаконно добытых алмазов, позволяющее сегодня скрывать торговлю алмазами из районов конфликтов, которой занимаются повстанческие движения. |
Under such a scenario UNEP could maintain the same institutional and reporting arrangements in the United Nations that it presently has (i.e., reporting to the General Assembly through the Economic and Social Council). |
В соответствии с таким сценарием ЮНЕП может сохранить в Организации Объединенных Наций тот же иниституциональный статус и те же процедуры отчетности, какие у нее есть сегодня (например, представление отчетности Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет). |
In the view of the Afghan authorities and in line with the Monitoring Team's assessment, Gulbuddin Hekmatyar is presently primarily a threat to the peace and security of Afghanistan, and therefore more associated with the Taliban than with Al-Qaida. |
По мнению афганских властей и в соответствии с оценкой Группы по наблюдению, сегодня Гульбеддин Хекматияр представляет серьезную угрозу для мира и безопасности Афганистана и поэтому больше ассоциирован с «Талибаном», чем с «Аль-Каидой». |
The share of women in the legislature presently stands at 21 per cent in the HPR and 26.1 per cent on average in regional councils.. |
Женщины занимают сегодня 21% мест в ПНП и в среднем 26,1% мест в региональных советах. |
The efforts listed below are presently under way and it is proposed to continue them in 2014, with a view to maintaining improvements and efficiency in the Mission air assets utilization and the overall cost of the air operations |
Ниже перечислены предпринимаемые сегодня меры, осуществление которых предлагается продолжить в 2014 году с целью закрепить достигнутые результаты и уровень эффективности в том, что касается использования воздушных средств Миссии и общей стоимости воздушных перевозок |