Others highlighted the need for enhanced preparedness, including measures to strengthen security in refugee camps. |
Многие делегации признавали необходимость принятия более активных мер для обеспечения подготовки, включая меры по укреплению безопасности в лагерях для беженцев. |
Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. |
Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
UNDP will explore ways of incorporating environmental concerns into policies and practices and developing capacity in disaster prevention, preparedness and management. |
ПРООН будет рассматривать пути учета экологических соображений в стратегиях и практической деятельности и в ходе укрепления потенциала по вопросам предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. |
Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
Paradoxically, there is a continued lack of adequate funding for preparedness. |
Парадоксально то, что постоянно наблюдается недостаточное финансирование подготовки к стихийным бедствиям. |
As of September 2006, nearly all countries have established an avian and human pandemic preparedness plan. |
По состоянию на сентябрь 2006 года почти все страны разработали план подготовки к пандемии птичьего и человеческого гриппа. |
A benchmark in the preparedness exercise was the transfer of responsibility for winter contingency planning from international aid organizations to UNMIK municipal structures. |
Важным моментом в деятельности по обеспечению готовности была передача ответственности за чрезвычайное планирование подготовки к зиме от международных организаций, занимающихся оказанием помощи, муниципальным структурам МООНК. |
Some do not have the luxury of sophisticated weaponry and utmost military preparedness. |
Безусловно, не все военнослужащие стран, предоставляющих войска, имеют одинаковый уровень подготовки. |
The optimum utilization of telecommunications technology in disaster prevention, preparedness and response is crucial. |
Важное значение имеет оптимальное использование телекоммуникационной технологии для предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и реагирования на них. |
Since nuclear safety concerns everyone, the Lithuania Government has developed programmes of public awareness and civil defence preparedness. |
Поскольку ядерная безопасность касается всех, правительство Литвы разработало программы информирования общественности и подготовки сил гражданской обороны. |
The experience of Bangladesh had shown that strengthening national and local capacities for pre-disaster preparedness was much more cost-effective than investing solely in post-disaster relief. |
Опыт Бангладеш показал, что укрепление национального и местного потенциалов в сфере подготовки к проведению мероприятий, связанных со стихийными бедствиями, является намного более эффективным, чем вложение средств исключительно в выполнение задач по оказанию чрезвычайной помощи. |
We raised the level of preparedness of our government and NGO partners through training and support with contingency planning. |
Мы подняли уровень готовности наших партнеров из правительственных кругов и НПО посредством профессиональной подготовки кадров и оказания поддержки при планировании мер в чрезвычайных ситуациях. |
The majority of interventions under this sub-goal are targeted at developing institutional capacity for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Большая часть мероприятий в рамках этой подцели ориентирована на создание институционального потенциала в интересах предупреждения стихийных бедствий и антропогенных катастроф, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
A proactive policy of improved training and preparedness of personnel is being pursued. |
Проводится активная политика улучшения подготовки персонала и повышения степени его готовности. |
Regional initiatives to enhance preparedness, mitigation and response capacity were also stepped up in Asia. |
В Азии также активизировались инициативы по улучшению подготовки к бедствиям, реагирования на них и смягчения их последствий. |
ASEAN hoped that the United Nations would continue along that path, including by using ICT to manage environmental data for sustainable development and disaster mitigation and preparedness. |
АСЕАН выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь работать в этом направлении, в том числе посредством применения ИКТ для сбора и использования экологических данных в интересах устойчивого развития, а также для смягчения последствий бедствий и подготовки к ним. |
The Board shared the concerns expressed with regard to the pace of preparedness in addressing year 2000 issues. |
Комиссия разделяет высказанную обеспокоенность в отношении темпов подготовки к решению компьютерной проблемы 2000 года. |
The Economic Commission for Africa is currently implementing a pandemic preparedness plan. |
Экономическая комиссия для Африки в настоящее время занимается реализацией плана подготовки к пандемии. |
At the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, business continuity planning is included in the pandemic preparedness plan. |
В Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана планирование мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности осуществляется в рамках плана подготовки к пандемии. |
In April the cholera preparedness plan was revised and implemented by the Ministry of Health. |
В апреле министерство здравоохранения пересмотрело и выполнило план подготовки к борьбе с холерой. |
5 IPSAS preparedness videoteleconferences with field missions on the IPSAS project management tool |
5 видео- и телеконференций с полевыми миссиями в порядке подготовки к переходу на МСУГС по инструменту управления проектом МСУГС |
Its established practices for investigating threats include state-of-the-art digital forensics, malware analysis and threat monitoring system capabilities as well as channels to enhance security preparedness and response through situational training programmes. |
В установленную практику исследования угроз входят передовая цифровая криминалистическая экспертиза, анализ вредоносного программного обеспечения и возможности систем контроля за угрозами, а также каналы усиления готовности в сфере безопасности и реагирования посредством программ практической подготовки. |
It also underlined the need to put advance arrangements in place to ensure effective operational coordination and information-sharing, and to organize exercises and training on prevention and preparedness against misuse of toxic chemicals. |
Кроме того, в нем подчеркивается необходимость создания предупредительных механизмов для обеспечения эффективной оперативной координации и обмена информацией, а также организации учений и специальной подготовки по таким вопросам, как предотвращение халатного обращения с токсическими химическими веществами и обеспечение соответствующей готовности в таких случаях. |
To develop the Environmental Emergencies Centre and tools, guidelines and online training to build national preparedness through its electronic learning portal; |
а) совершенствования работы Центра по чрезвычайным экологическим ситуациям, разработки инструментов и руководящих принципов и повышения качества профессиональной подготовки в режиме он-лайн для повышения степени национальной готовности с помощью своего портала электронного обучения; |
Disaster risk mitigation measures were also a necessity and included, besides preparedness training, reforestation, crop diversification and infrastructure consolidation. |
Также необходимы меры по уменьшению риска бедствий, включающие, помимо подготовки по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям, восстановление лесных массивов, диверсификацию возделываемых сельскохозяйственных культур и консолидацию инфраструктуры. |