Subsequently, Cape Verde and Mexico indicated their preference for presentation of their reports at the thirty-sixth session, in August 2006. |
Впоследствии Кабо-Верде и Мексика сообщили о том, что предпочли бы представить свои доклады на тридцать шестой сессии в августе 2006 года. |
Some countries hosting peacekeeping operations have signalled their preference to scale down their military and security components. |
Ряд стран, в которых проводятся операции по поддержанию мира, дали знать, что они предпочли бы сократить их военный компонент и компонент безопасности. |
Some States indicated their preference for referring to existing publicly released official reports, while another State invited the secretariat to include previous reporting by States. |
Некоторые государства сообщили о том, что они предпочли бы ссылаться на имеющиеся обнародованные официальные доклады, а одно государство предложило секретариату включать отчетность, прежде представленную государствами. |
The proposal was supported by some delegations. Other delegations recognized its merits but nevertheless mentioned their preference not to have any specialty clause in a comprehensive convention. |
Это предложение было поддержано некоторыми делегациями, другие делегации признали его обоснованность, упомянув, тем не менее, о том, что они предпочли бы не включать во всеобъемлющую конвенцию какую-либо оговорку о неизменности квалификации. |
Delegations of other nuclear-weapon States indicated their preference to return back to other aspects of agenda item 1 during the next annual session, especially if START-II enters into force. |
Делегации других государств, обладающих ядерным оружием, указали, что они предпочли бы вернуться к другим аспектам пункта 1 повестки дня в ходе следующей годовой сессии, особенно в случае вступления в силу СНВ-2. |
Several delegations indicated their preference for using new language in the preamble to facilitate a consensus on the convention and, in particular, on article 18 as proposed by the previous coordinator. |
Ряд делегаций отметили, что они предпочли бы использовать новую формулировку в преамбуле для содействия достижению консенсуса по конвенции, и в частности по статье 18, предложенной прежним координатором. |
The Coordinator of the informal consultations presented an oral report at the last meeting of the Working Group in which he noted the general preference among delegations for deferring further consideration of the provision until the finalization of articles 1 and 2. |
На последнем заседании Рабочей группы координатор неофициальных консультаций выступил с устным докладом, в котором отметил, что делегации в целом предпочли бы отложить дальнейшее рассмотрение этой статьи до окончания работы над статьями 1 и 2. |
Croatian authorities have not addressed the concern of Serb displaced persons who, while expressing a preference to remain in Croatia, are undecided and unsure about their future. |
Хорватские власти ничего не сделали для того, чтобы устранить обеспокоенность перемещенных сербов, которые испытывают нерешимость и неуверенность в отношении своего будущего, хотя и предпочли бы остаться в Хорватии. |
On that basis, it remains our preference that the closure go ahead next June, pending final review and confirmation by the Peace Implementation Council in February 2007. |
С учетом этого мы предпочли бы, чтобы закрытие Канцелярии состоялось в июне будущего года после проведения Советом по выполнению Мирного соглашения окончательный обзор в феврале 2007 года. |
The preference of delegations was for application throughout the Protocol and this was adopted for the purpose of future discussion, bearing in mind that an ultimate decision would depend on the drafting of the final provisions and might have to be reconsidered at that point. |
Делегации предпочли бы, чтобы они применялись ко всем положениям проекта протокола, и это было принято для целей будущего обсуждения с учетом того, что конечное решение будет зависеть от формулировок заключительных положений и, возможно, его придется пересмотреть в тот момент. |
Mr. Mehta: As I mentioned earlier, our preference is to hold the session this year, preferably in April - the first four options - but I also was very clear that we will go along with the consensus. |
Г-н Мехта: Как я упомянул ранее, мы предпочли бы провести сессию в текущем году, желательно в апреле - это один из первых четырех вариантов, - но я также весьма ясно дал понять, что мы готовы поддержать консенсус. |
On the question of the veto, our preference is for the total abolition of the veto. |
В том, что касается вето, мы предпочли бы полное его упразднение. |
We stressed, on those occasions, our preference for the creation of a permanent tribunal competent to judge potential perpetrators of genocide, war crimes and other serious violations against international humanitarian law in an independent manner. |
Тогда мы подчеркнули, что мы предпочли бы создание постоянного трибунала, правомочного рассматривать на независимой основе дела лиц, подозреваемых в совершении преступлений геноцида, военных преступлений и других серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
Our preference would be for a review mechanism distinct from the 1267 Committee. |
Мы предпочли бы, чтобы такой механизм по пересмотру был создан за рамками Комитета 1267. |
Three delegations indicated a preference to engage in a debate under the denomination: Fissile Material Treaty. |
Три делегации указали, что они предпочли бы включиться в дебаты под названием: договор по расщепляющемуся материалу. |
While some delegations' preference would be to keep the heading as it is, they have also shown flexibility with regard to amending it. |
Хотя некоторые делегации предпочли бы сохранить заголовок в его нынешнем виде, они также готовы проявить гибкость и согласиться на внесение в него изменений. |
Lastly, she expressed the delegations' preference that the proposal for additional resources for the Counter-Terrorism Committee should be considered in the context of the first performance report. |
В заключение она говорит, что делегации, от имени которых она выступает, предпочли бы рассмотреть предложение о дополнительных ассигнованиях для Контртеррористического комитета в контексте первого доклада об исполнении бюджета. |
Some delegations expressed preference for an expansion of the scope of the existing conventions, both in substantive and geographic terms, with emphasis on preventive and protective aspects. |
Некоторые делегации заявили о том, что они предпочли бы расширить сферу охвата существующих конвенций как с материально-правовой, так и географической точек зрения с акцентом на превентивных и защитных аспектах. |
That would mean completion of the agenda item already before the United Nations Disarmament Commission, on illicit arms transfers, and our preference would be for the Commission to take up the issue of micro-disarmament. |
Это означало бы завершение обсуждения пункта повестки дня, который уже находится на рассмотрении Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, касающегося незаконной торговли оружием, и мы предпочли бы, чтобы Комиссия занялась рассмотрением вопроса микроразоружения. |
In line with the need for effective decision-making, it is our preference to limit the use of the veto in general, and we certainly oppose extension of the veto to new permanent members. |
В соответствии с необходимостью в эффективном принятии решений мы предпочли бы ограничить применение права вето в целом, и мы безусловно против предоставления права вето новым постоянным членам. |
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland |
И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши. |
Our preference is to develop supplementary legal principles for the Court in conjunction with the Statute. |
Мы предпочли бы пойти по пути разработки для суда дополнительных правовых принципов, которая осуществлялась бы одновременно с подготовкой устава. |
However, a number of Member States have indicated a preference for the funding of the capital master plan by direct assessments. |
Однако ряд государств-членов уже сообщили о том, что они предпочли бы финансировать этот генеральный план за счет прямого начисления взносов. |
The views expressed by the majority of member States at the thirty-first session indicated a preference for the model of the 1972 World Heritage Convention. |
Мнения, выраженные большинством государств-членов на тридцать первой сессии, свидетельствовали о том, что они предпочли бы взять за образец Конвенцию о всемирном наследии 1972 года. |
As there have been very few responses to this initiative and many States have indicated a preference for reporting on a three-month basis, this initiative is being re-examined. |
Так как реакция на эту инициативу была весьма сдержанной, при этом многие государства сообщили о том, что они предпочли бы представлять такую информацию один раз в три месяца, данная инициатива в настоящее время пересматривается. |