The Unit should ensure a predictable and concerted approach among all concerned actors to the problems of internal displacement in improving the quality and efficiency of field protection interventions. |
Эта Группа должна обеспечить предсказуемость и согласованность действий всех соответствующих организаций в связи с решением проблем внутреннего перемещения, с тем чтобы повысить качество и эффективность деятельности на местах. |
It is also expected that the new system devised will assist in making defence fees and expenses more predictable as well as easier to budget and justify. |
Ожидается также, что новая система, которая будет разработана, поможет повысить предсказуемость гонораров и расходов защиты, а также облегчить их закладку в бюджет и их обоснование. |
Mr. Adam said that the Panel's report made it clear that effective and predictable financial support was crucial to the success of any peacekeeping mission. |
Г-н Адам говорит, что в докладе Группы четко указывается на эффективность и предсказуемость финансовой поддержки в качестве важнейшего элемента успешного осуществления любой миротворческой миссии. |
Due to the limited nature of the recourse, the lenders require that the project is tightly structured so as to ensure that the project will produce fairly predictable cash flows, and hence be able to service its debt. |
Ввиду ограничений в случае финансирования с правом оборота кредиторы предъявляют требование, согласно которому проект должен иметь жесткую структуру, с тем чтобы обеспечить в рамках проекта достаточную предсказуемость денежных потоков и за счет этого создать условия для обслуживания долга по нему. |
In that regard, there is also quite clearly a case for the United Nations to do what I outlined earlier, namely, to play a key role in establishing a financial system that leads to predictable financial flows. |
В этой связи совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций следует делать то, о чем я говорил ранее, а именно - выполнять ведущую роль в создании финансовой системы, обеспечивающей предсказуемость финансовых потоков. |
Existing international commitments must be translated into actions, the flow of predictable development assistance increased, and innovative sources of financing for internationally agreed development goals found. |
Необходимо провозглашенные международные обязательства воплотить в конкретные дела, увеличить поток и повысить предсказуемость помощи, выделяемой на цели развития, и изыскать новые источники финансирования процесса достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Some other critical elements include well-functioning legislative and judicial systems, respect for political, economic and social rights, an independent media, use of legal norms, and predictable rules for decision-making and conflict resolution. |
К числу других важнейших элементов относятся наличие эффективно функционирующих законодательных и судебных систем, уважение политических, экономических и социальных прав, независимость средств массовой информации, соблюдение правовых норм и предсказуемость процесса принятия решений и урегулирования конфликтов. |
All delegations agreed that it was very important for UNFPA to have a funding strategy that would help to ensure that resources increased in volume and were predictable, timely and continuous. |
Все делегации согласились с тем, что для ЮНФПА исключительно важно иметь стратегию в области финансирования, которая помогла бы обеспечивать увеличение объема ресурсов и их предсказуемость, своевременность и непрерывность. |
Moreover, the spread of sound macroeconomic policy (promoting low inflation and low debt) will ensure that such flows are predictable, sustained and growing, which is crucial to achieving the goals of Education for All. |
Кроме того, проведение эффективной макроэкономической политики (сдерживание инфляции и поддержание размера долга на невысоком уровне) обеспечит предсказуемость, устойчивость и рост таких ресурсов, что имеет огромное значение для достижения целей образования для всех. |
At the same time, a more productive agricultural sector should open up new export opportunities, help establish a more strategic integration into global markets and provide more predictable sources of foreign exchange. |
В то же время, более продуктивный сельскохозяйственный сектор должен открывать новые экспортные возможности, помогать создавать условия для более стратегической интеграции в глобальные рынки и повышать предсказуемость валютных поступлений. |
Ensure that Government planning, including budgeting, is transparent and that budget support is predictable and that forecasts are respected, in order to enable the Government to achieve its goals. |
Обеспечить транспарентность правительственного планирования, включая составление бюджета, и предсказуемость бюджетной помощи, а также соблюдение прогнозов, которые дают правительству возможность достижения своих целей. |
Aid fragmentation has also rendered the flow of resources less predictable and more volatile, thereby making the management of budgetary processes highly dependent on aid flows all the more challenging. |
Фрагментарность помощи также уменьшает предсказуемость и повышает волатильность поступления ресурсов, тем самым еще более осложняя управление бюджетными процессами, сильно зависящими от получаемой помощи. |
This is particularly important in countries, such as the United States, where power plant construction is financed directly through financial markets by the issuance of bonds and where a predictable business and financial climate is a condition sine-qua-non for a solid credit rating. |
Этот вопрос имеет особое значение в таких странах, как Соединенные Штаты, где строительство электростанций непосредственно финансируется через финансовые рынки путем выпуска облигационных займов и где предсказуемость предпринимательской деятельности и финансовый климат являются непременным условием для получения надежного кредитного рейтинга. |
In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. |
При этом мы также призываем увеличить объем и предсказуемость ресурсов на основе всеобъемлющих рамок сотрудничества, без политизации или привнесения определенных социальных и культурных концепций, которые не учитывают особенностей каждого общества. |
We also support the aim of strengthening the unity and cohesion of all stakeholders, enhancing the credibility of United Nations peacekeeping, and building its capacity with a view to making it more predictable and adaptable to emerging challenges, such as that in Somalia. |
Мы также поддерживаем цель укрепления единства и сплоченности всех участников, повышения авторитета миротворчества Организации Объединенных Наций и наращивания его потенциала, с тем чтобы повысить его предсказуемость и адаптировать его к возникающим проблемам, таким, как, например, в Сомали. |
To reduce the effects caused by agencies' autonomy, one approach has been the development of cooperative arrangements, the purpose of which was to bring predictable inputs into operations. |
Одной из мер, направленных на уменьшение негативных последствий такой автономности учреждений, было создание механизмов сотрудничества, призванных обеспечить предсказуемость вклада учреждений в осуществление операций. |
In conclusion, we believe that as humanitarian actors we can improve our efforts to provide humanitarian assistance in a manner that is faster, more predictable and better coordinated, and eventually to alleviate the suffering of millions of people affected by such humanitarian emergencies the world over. |
Наконец, мы считаем, что мы как гуманитарные субъекты способны улучшить нашу деятельность по оказанию гуманитарной помощи, повысив ее оперативность, предсказуемость и сделав ее более скоординированной, для того чтобы в конечном итоге облегчить страдания миллионов людей, затронутых такими чрезвычайными гуманитарными ситуациями повсюду на планете. |
Translating these obligations into practice requires a number of legal and policy instruments to ensure that investment in education is predictable and sustainable and that financial resources are made available and properly utilized in a timely manner to ensure the broadest possible enjoyment of the right to education. |
Для практической реализации этих обязательств необходим ряд правовых и политических инструментов, которые обеспечивали бы предсказуемость и устойчивость инвестиций в образование, а также своевременное предоставление и надлежащее использование финансовых средств, позволяющее как можно более широкому кругу лиц осуществить свое право на образование. |
(m) Ensure that budgetary assistance is predictable and that forecasts are respected, enabling the Government to achieve its objectives, in particular for the successful completion of the elections; |
м) обеспечивали предсказуемость бюджетной поддержки и соблюдение прогнозов, что позволит правительству достичь поставленных целей, прежде всего успешно провести выборы; |
The new mechanisms, coupled with the training of the staff of the Section on taxing defence costs have reduced the financial burden of the legal aid programme and made the defence fees and expenses more predictable and easier to budget and justify. |
Новые механизмы в сочетании с подготовкой сотрудников Секции по вопросам налогообложения гонораров адвокатов уменьшили финансовое бремя программы юридической помощи и обеспечили бóльшую предсказуемость гонораров адвокатов и расходов на защиту, что облегчило их бюджетирование и обоснование. |
While it assumes predictable financial flows, such predictability can be spurious. |
В то время как подобная ситуация подразумевает предсказуемые финансовые потоки, подобная предсказуемость может быть поддельной. |
As you get older, the predictability is more predictable. |
Когда ты становишься старше, предсказуемость более предсказуема. |
The consultations should lead to an improved funding system that would ensure predictable resources. |
Эти консультации должны привести к созданию более совершенной системы финансирования, которая обеспечивала бы предсказуемость притока ресурсов. |
Farmers, therefore, need a long-term, predictable perspective and policy environment in which to work. |
Поэтому для фермеров важное значение имеют стабильность и предсказуемость и устойчивость нормативной базы в долгосрочном плане. |
In fact, the provision of effective budget support and predictable assistance depended on the climate in which that aid would be used. |
Действительно, оказание эффективной поддержки бюджету и предсказуемость поступления помощи зависят от общих условий, в которых будет использоваться эта помощь. |