Английский - русский
Перевод слова Predictable
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictable - Предсказуемость"

Примеры: Predictable - Предсказуемость
With a growing interest and priority in disaster risk reduction, the Strategy secretariat requires funding that is appropriately predictable and stable. С учетом растущего интереса к уменьшению опасности бедствий и уделяемого этой области приоритетного внимания секретариату Стратегии требуется соответствующая предсказуемость и стабильность финансирования.
Furthermore, we will make development more effective and predictable by providing developing countries with regular and timely indicative information on planned support over the medium term. Кроме того, мы будем продолжать повышать эффективность и предсказуемость процесса развития за счет регулярного и оперативного направления развивающимся странам ориентировочной информации о среднесрочных планах предоставления помощи.
For financial networks the critical factors are attractiveness and incentives to invest in R&D and as well as predictable regulatory conditions in countries that are politically stable. Что касается финансовых систем, то критически важными факторами для них являются инвестиционная привлекательность и стимулы к инвестициям в НИОКР, а также предсказуемость нормативно-правового регулирования и политическая стабильность.
It should also be financially predictable, stable and sustainable, and allowances should be fit for purpose. Должна быть также обеспечена ее финансовая предсказуемость, стабильность и устойчивость, и поэтому в нее должны быть заложены допущения.
Force generation and recruitment processes should be more strategic and predictable, while unified, effective command and control must also be ensured. Следует повысить стратегическую направленность и предсказуемость процессов формирования сил и набора кадров; при этом должно также обеспечиваться единое эффективное командование и управление.
Transparent and predictable intergovernmental fiscal transfers and central government support for the development of administrative, technical and managerial capacity at the city level are also imperative. Настоятельно необходимы также прозрачность и предсказуемость межбюджетных трансфертов и помощь со стороны центральных органов власти помощи в наращивании административного, технического и управленческого потенциала на уровне городов.
This would make the risk exposure in case of a pure delay more predictable and, as a consequence of this, insurable. Это обеспечило бы большую предсказуемость и, следовательно, возможность страхования от такой опасности в случае чистой задержки.
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи.
The partners, for their part, must continue their efforts to harmonize their policies, untie their aid and make grant flows more predictable. Участники со своей стороны должны и далее стремиться к согласованию своей политики, отказаться от введения условий при оказании помощи и обеспечить бóльшую предсказуемость потоков субсидий.
ODA targets must be met on an adequate, predictable basis and technology transfer must be ensured under favourable conditions. Необходимо обеспечить надлежащую основу и предсказуемость в выполнении целей ОПР; при этом надо обеспечить передачу технологий на выгодных условиях.
Finally, Brazil considers it necessary to reinforce regulation of the financial system, in order to avoid instability and excessive risk-taking and to ensure predictable international capital flows. И наконец, Бразилия считает, что надо строже регулировать финансовую систему, с тем чтобы избежать нестабильности и чрезмерного риска и обеспечить предсказуемость международных потоков капитала.
In that context, donors have the responsibility to support the efforts of poor countries in a manner that is transparent, predictable and consistent with their national policies. В этом контексте доноры обязаны оказывать поддержку усилиям бедных стран таким образом, который обеспечивает ее транспарентность, предсказуемость и соответствие их национальной политике.
The output should be an operating manual aimed at securing as much as possible a predictable and routine type of operations. Результатом должна стать подготовка руководства по эксплуатации, призванного в максимально возможной степени обеспечивать предсказуемость и регулярность операций соответствующего вида.
A number of delegations appealed to Executive Board members to increase core contributions and to guarantee predictable resources so that effective delivery of UNICEF programmes could be ensured. Ряд делегаций обратился к членам Исполнительного совета с просьбой увеличить объем основных взносов и гарантировать предсказуемость ресурсов, с тем чтобы можно было обеспечить эффективную реализацию программ ЮНИСЕФ.
The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях.
(b) To stabilize, increase and make more predictable the financing of INSTRAW activities from traditional and non-traditional sources; Ь) стабилизировать и увеличить финансирование деятельности МУНИУЖ из традиционных и нетрадиционных источников и повысить его предсказуемость;
In this respect, the Eminent Persons' report presents ideas on how to make the financing of experts more predictable and the contributions of experts more relevant. В этой связи в докладе видных деятелей представлены идеи относительно того, как повысить предсказуемость финансирования экспертов и актуальность вклада экспертов.
The recent trend of suspicion towards foreign investment was likely to produce greater friction between host and source companies in the near term, making investment less predictable. Проявляющиеся в последнее время признаки опасений в отношении иностранных инвестиций, по всей видимости, приведут к усилению напряженности между принимающими компаниями и компаниями базирования в краткосрочной перспективе, снижая предсказуемость инвестиций.
We would like our development partners to honour their aid commitments and to establish procedures to render ODA predictable, including timely disbursements to the budgets of developing countries. Мы хотели бы, чтобы наши партнеры по развитию выполняли свои обязательства в отношении помощи и разработали процедуры, обеспечивающие предсказуемость и, в частности, своевременность выплаты отчислений в бюджет развивающихся стран.
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
This is a welcome safeguard, for it ensures that the State's action is predictable, gives the individual the opportunity to amend his or her behaviour in order to avoid this severe legal consequence and is also in keeping with the 1961 Convention. Такая гарантия весьма разумна, поскольку обеспечивает предсказуемость действий государства, дает лицу возможность изменить поведение, чтобы избежать таких серьезных последствий, и, кроме того, она соответствует положениям Конвенции 1961 года.
However, liberalization and the image of political and legislative stability together with a relatively predictable and transparent business environment, the size of the market and production costs were of much more importance. Однако гораздо важнее были такие факторы, как либерализация и наличие репутации политически и законодательно стабильной страны, относительная предсказуемость и транспарентность условий занятия предпринимательством, емкость рынка и производственные издержки.
Pakistan urged the Committee and the General Assembly to initiate a debate on the issue to complement the Secretary-General's alternative proposals under the multi-year funding programmes and to remove the obstacles to the provision of predictable resources. Пакистан призывает Комитет и Генеральную Ассамблею обсудить этот вопрос в качестве дополнения к альтернативным предложениям, которые были внесены Генеральным секретарем в рамках программ многолетнего финансирования в целях устранения препятствий, ограничивающих наличие и предсказуемость ресурсов.
A permanent global institution like the Court would not only help to deter such atrocities by reducing the reaction time of the international community, but would also make the likelihood of prosecution more predictable. Постоянный международный орган, каковым является Суд, не только поможет сдерживать такие злодеяния благодаря сокращению времени реагирования международного сообщества, но и обеспечит бóльшую предсказуемость вероятности судебного преследования.
Motivated by a mutual desire for more predictable and effective response to situations of internal displacement, the Inter-Agency Standing Committee has steered concerned member agencies towards a new framework for collaborative action under the cluster leadership approach. Руководствуясь общим желанием повысить предсказуемость и эффективность мер реагирования на ситуации, связанные с внутренне перемещенными лицами, Межучрежденческий постоянный комитет направляет деятельность своих членов в русло новых форм сотрудничества на основе принципа кластерного лидерства.