Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Необходимых условий

Примеры в контексте "Precondition - Необходимых условий"

Примеры: Precondition - Необходимых условий
It is for sure a fundamental step, a precondition for a better life for all East Timorese, but it should not be an excuse for precipitous withdrawal. Это, несомненно, шаг фундаментального значения, одно из необходимых условий лучшей жизни для всех восточнотиморцев, однако она не должна служить предлогом для поспешного ухода.
Whereas the development and utilization of clean energy sources and technologies are imperative for all countries, access to sufficient energy is a precondition to economic development and global integration for most developing countries. Освоение и использование экологически чистых источников энергии и технологий являются императивным требованием для всех стран, в то время как получение доступа к достаточным энергоресурсам выступает для большинства развивающихся стран одним из необходимых условий экономического развития и интеграции в глобальную экономику.
Yet it stands for issues that have long preoccupied our Organization: the search for sustainable security and the recognition that security is also a precondition for setting countries on the path to development. Тем не менее он охватывает проблемы, давно представляющие интерес для нашей Организации: поиски устойчивой безопасности и признание того, что безопасность является также и одним из необходимых условий для выхода стран на путь развития.
The United Nations needs to ensure that peace and security continue to prevail and become irreversible in Timor-Leste, as a safe and secure environment is a precondition for a country to embark on smooth economic and social development. Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы в Тиморе-Лешти продолжали сохраняться условия мира и безопасности, которые должны стать необратимыми, ибо наличие безопасности является одним из необходимых условий для того, чтобы страна могла встать на путь беспрепятственного экономического и социального развития.
The criteria for hiring and promoting history teachers should be transparent, and continuous education should be a precondition for their professional promotion; Критерии для приема на работу и продвижения по службе преподавателей истории должны быть транспарентными, и повышение квалификации должно входить в число необходимых условий для их продвижения по службе;
While education is not a guarantee of gainful employment for an individual, it is a necessary precondition for social integration. Хотя образование не гарантирует человеку оплачиваемую работу, оно является одним из необходимых условий социальной интеграции.
In this light, institution-building in each country, for effective administration, becomes a precondition for effective international cooperation. В свете этого организационное строительство в каждой стране, направленное на повышение эффективности управления, становится одним из необходимых условий развития эффективного международного сотрудничества.
The creation of an independent legal profession is, in the Committee's view, a necessary precondition for the effective enjoyment of such rights. По мнению Комитета, одним из необходимых условий эффективного осуществления таких прав является создание института независимых адвокатов.
Enabling a stable policy environment and encouraging an institutional framework are a precondition of private sector activities to foster sustainable forest management. Одним из необходимых условий для участия частного сектора в деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования является проведение стабильной политики и создание соответствующей институциональной структуры.
It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Непосредственно охране здоровья посвящены три из этих целей, и она является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них».
A strong commitment to peace from national leadership is an indispensable precondition решительная приверженность миру со стороны национальных лидеров является одним из необходимых условий;
The universal acceptance of the sovereignty of the coastal State over its adjacent waters was a necessary precondition of the effective management by the world community of the living resources of the sea. Всеобщее признание суверенитета прибрежных государств над прилегающими водами было одним из необходимых условий эффективного управления международным сообществом эксплуатацией живых ресурсов моря.
A spirit of true partnership between the LDCs and the developed countries was a necessary precondition for success. Одним из необходимых условий для достижения успеха является наличие атмосферы подлинного партнерства в отношениях между наименее развитыми и развитыми странами.
Health is at the heart of the Millennium Development Goals and a critical precondition for progress on most of those Goals. Охрана здоровья занимает центральное место среди Целей развития тысячелетия и является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них.
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that international criminal justice played an increasingly important part in international relations, with combating impunity recognized as an essential precondition for sustainable peace. Г-жа Гутцвиллер (Швейцария) говорит, что международное уголовное правосудие играет все более важную роль в международных отношениях, а борьба с безнаказанностью признается одним из необходимых условий устойчивого мира.
Equitable and sustainable development is a necessary condition for security, but minimum standards of security are also a precondition for development. Справедливое и устойчивое развитие является одним из необходимых условий обеспечения безопасности, однако обеспечение минимальных стандартов безопасности, в свою очередь, является одной из предпосылок развития.
Partnership is no longer primarily a dimension of external relations; it is, rather, both a precondition for development effectiveness and an integral component of resource mobilization. Партнерство более не является в первую очередь одной из характеристик внешних связей, а, скорее, представляет собой как одно из необходимых условий эффективности деятельности в области развития, так и составной компонент деятельности по мобилизации ресурсов.
The importance of having the text of the Convention available in the national languages - through, for example, official publications -was also seen as a necessary precondition for raising awareness. Также было признано, что одним из необходимых условий повышения уровня осведомленности является наличие текста Конвенции на национальных языках, например посредством издания официальных публикаций.
His delegation considered that the prompt adoption of effective measures under Article 50 was a precondition for ensuring the overall effectiveness of the sanctions system without undermining the powers of the Security Council. Украина считает, что быстрое принятие эффективных мер во исполнение статьи 50 является одним из предварительных необходимых условий поддержания общей эффективности системы санкций и недопущения подрыва полномочий Совета Безопасности.
States should provide legal assistance to trafficked persons on a free-of-charge basis as an essential precondition for all trafficked persons to exercise their right to an effective remedy. Государствам следует предоставлять лицам, пострадавшим от торговли людьми, бесплатную юридическую помощь, поскольку она является одним из необходимых условий реализации ими своего права на эффективные средства правовой защиты.
That goal is also a necessary precondition for reducing disparities between the developed world and the developing world, particularly in the quality of life, income distribution and human development indicators. Эта цель является также одним из необходимых условий для сокращения различий между развитым и развивающимся миром, особенно это касается качества жизни, распределения доходов и показателей развития человеческого потенциала.
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы.
Scope will also then exist for revitalizing the WTO, for which a strong European-American commitment is a necessary precondition, though not the entire solution. Затем, также существуют возможности для оживления ВТО, для которого одним из необходимых условий являются прочные европейско-американские обязательства, хотя это еще не все решение вопроса.
Timely preventive activities and actions by the international community are a precondition for successful prevention of conflict situations. Одним из необходимых условий для успешного предотвращения конфликтных ситуаций является своевременная превентивная деятельность и меры, осуществляемые международным сообществом.
That is a basic principle and precondition for the deployment of all United Nations peacekeeping operations. Таковы один из основополагающих принципов и одно из необходимых условий развертывания каких бы то ни было миротворческих операций Организации Объединенных Наций.