Английский - русский
Перевод слова Preclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Preclude - Исключить"

Примеры: Preclude - Исключить
Furthermore, the assertion that SMEs are already represented by the International Organization of Employers is also valid for large companies which are represented on the Board, and therefore insufficient to preclude representation of about half of the business participants in the initiative. Кроме того, утверждение, что МСП уже представлены Международной организацией работодателей, также справедливо и для крупных компаний, имеющих представительство в Совете, и вследствие этого является недостаточным, чтобы исключить представительство примерно половины участников инициативы, относящихся к деловым кругам.
Lastly, he hoped that standards for accountability and the United Nations code of conduct for the Sudan would be tightened in order to preclude any repetition of the immoral behaviour of UNMIS personnel in Juba. И наконец, оратор выражает надежду, что стандарты подотчетности и кодекс поведения Организации Объединенных Наций применительно к Судану будут ужесточены, для того чтобы впредь исключить повторение случаев аморального поведения, которое продемонстрировал персонал МООНВС в районе Джубы.
What is more, such practices can only preclude any possibility of negotiations on final solution issues, the most important being the question of Al-Quds, through the creation of new facts on the ground aimed at imposing a fait accompli and prejudicing the outcome of the negotiations. Более того, подобная практика может только исключить всякую возможность переговоров по вопросам поиска окончательного решения, наиболее важным из которых является вопрос об Аль-Кудсе, путем создания нового фактического положения на месте и его закрепления как свершившегося факта в ущерб итогам переговоров.
The disciplines in this regard should be strengthened to preclude the initiation of any investigation for a period of 365 days from the date of termination of a previous investigation on the same product from the same country. Необходимо укрепить действующие на этот счет нормы, с тем чтобы исключить возможность инициирования какого-либо расследования в течение 365 дней с даты завершения предыдущего расследования в отношении того же товара из той же страны.
Notes that, should the realized vacancy rates be lower than those budgeted, the General Assembly would provide additional resources, if required, in the first and/or second performance report, so as to preclude the need for any constraint on recruitment of staff; отмечает, что, если фактические показатели доли вакантных должностей будут ниже заложенных в бюджете, Генеральная Ассамблея предоставит при необходимости дополнительные ресурсы в рамках первого и/или второго доклада об исполнении бюджета, с тем чтобы исключить необходимость в каком-либо ограничении набора персонала;
It has become necessary to affirm the right of the State of nationality to exercise diplomatic protection on behalf of the members of a ship's crew in order to preclude any suggestion that this right has been replaced by that of the State of nationality of the ship. Потребность подтвердить право государства гражданства осуществлять дипломатическую защиту от имени членов экипажа судна возникла в связи с необходимостью исключить какие бы то ни было предположения о том, что это право было заменено правом государства национальности судна.
The intention in specifying a nominal PBC of 0.9 is not to preclude the use of real world test tracks, which may or may not have this exact PBC but rather to permit Contracting Parties to use a high adhesion surface available to them. Установление номинального значения ПКТ на уровне 0,9 не имеет целью исключить возможность использования реальных испытательных трасс, у которых это точное значение ПКТ может либо соблюдаться, либо не соблюдаться - оно скорее имеет целью дать Договаривающимся сторонам возможность использовать имеющиеся у них поверхности с высоким коэффициентом сцепления.
It is rather that a failure to mitigate by the injured party may preclude recovery to that extent. Скорее несмягчение потерпевшей стороной может исключить в этой степени получение компенсации.
This includes depressurization and venting of propellant systems as part of orbit raising, discharge of batteries and turning-off of all RF units to preclude interference with any other satellite owners and operators; Это включает стравливание давления и дренирование топлива из топливных систем в рамках маневра по переходу на более высокую орбиту, разрядку электрических батарей и отключение всех радиочастотных приборов, с тем чтобы исключить создание помех для владельцев/операторов других спутников.
The recent closing of the HIPC Initiative to new entrants could preclude future debt distressed countries from receiving relief. Недавнее закрытие Инициативы БСКЗ для новых участников может исключить возможность получения такой помощи странами, которые окажутся в будущем в тяжелой долговой ситуации.
TE10 The shut-off devices of tanks shall be so designed as to preclude obstruction of the devices by the solidified substance during carriage. TE10 Запорные устройства цистерн должны быть сконструированы таким образом, чтобы исключить возможность их засорения затвердевшим веществом во время перевозки.
The international community must work together to enhance regulation of the global financial sector to preclude any attempts by speculative capital at hindering the process of national sovereign debt restructuring. Международное сообщество должно работать сообща в целях усиления контроля за работой глобального финансового сектора, чтобы исключить возможность любых попыток со стороны спекулятивного капитала по созданию препятствий для процесса национальной реструктуризации суверенной задолженности.
However, the United Kingdom does not believe that it would necessarily be appropriate to preclude the use of motor-cycles to transport all dangerous goods. С другой стороны, Соединенное Королевство не считает, что обязательно целесообразно исключить возможность использования мотоциклов для перевозки всех опасных грузов.
The team reaffirmed limitations established by the Commission on some missile design features so as to preclude the production of missiles that might achieve the proscribed range. Группа подтвердила ограничения, установленные Комиссией по некоторым конструкционным параметрам ракет, с тем чтобы исключить возможность производства ракет, которые могли бы обладать запрещенной дальностью полета.
A check of these databases is designed to preclude non-immigrant and illegal aliens, as well as other "prohibited persons" (e.g. felons), from acquiring firearms from licensees. Проверка этих баз данных имеет целью исключить возможность приобретения неиммигрантами и незаконными иностранцами, а также иными «подпадающими под запрет лицами» (например, опасными уголовными преступниками) огнестрельного оружия у лицензированных агентов.
The aim behind this is to ensure that only reliable persons are employed in critical positions in order to prevent terrorism from within and to preclude this resulting in any unforeseeable consequences to the public. Такие мероприятия ставят целью обеспечить, чтобы только надежные лица занимали жизненно важные посты, с тем чтобы предотвратить терроризм внутри страны и исключить возможность возникновения каких-либо непредвиденных осложнений для населения.
But he would find it helpful to have a decision on the subject at the outset so as to preclude the issue arising again when the subject matter had already been debated at length by the Commission. Однако было бы целесообразно иметь решение по данному вопросу в самом начале, с тем чтобы исключить его повторное появление после того, как вопрос существа будет подробно обсужден Комиссией.
As far as paragraph 7 was concerned, the opinion was expressed that it sought unjustifiably to preclude the use of a measure which, in certain extreme but not inconceivable cases, might be indispensable to maintain or restore international peace. Что касается пункта 7, то было выражено мнение о том, что он представляет собой неоправданную попытку исключить возможность применения меры, которая в некоторых крайних, но все же вероятных случаях может оказаться совершенно необходимой для поддержания или восстановления международного мира.
The Republic of Lithuania Code of Criminal Procedure provides for preventive measures applicable with respect to suspects, in order to preclude illegal interfering with the victims or witnesses as well as commission of other criminal acts. В Уголовно-процессуальном кодексе Литовской Республики предусматриваются меры пресечения, применяемые к подозреваемым с целью исключить возможность незаконного воздействия на потерпевших или свидетелей, а также совершения других преступлений.
Even if the same matter had already been examined by the European Court of Human Rights, the Committee notes that the State party has not entered a reservation to article 5, paragraph 2 (a), to preclude that matter from being examined by the Committee. Даже если это же дело уже рассматривалось Европейским судом по правам человека, Комитет отмечает, что государство-участник не сделало оговорку к пункту 2 а) статьи 5, чтобы исключить возможность рассмотрения этого дела Комитетом.
The United Kingdom believes that it is important to maintain the rule on continuous nationality of claims so as to preclude claimants changing their nationality to that of a State which may be more likely to bring a claim on his or her behalf. Соединенное Королевство считает важным сохранить правило о непрерывном гражданстве заявителей, с тем чтобы исключить для заявителей возможность менять свое гражданство на гражданство государства, которое с большей вероятностью предъявит требование от его имени.
His delegation had supported the deletion of article 45, paragraph 4, and would recommend the deletion of article 105 unless it was reworded to preclude its covering the situations envisaged in article 45, paragraph 4, and article 43, paragraph 9. Его делегация поддерживает исключение пункта 4 статьи 45 и будет рекомендовать исключение статьи 105, если не будет изменена ее формулировка, с тем чтобы исключить возможность распространения ее положений на ситуации, предусмотренные в пункте 4 статьи 45 и в пункте 9 статьи 43.
His delegation was not convinced that draft article 29 should be deleted, even after hearing the argument that consent by another State did not preclude wrongfulness; a provision on consent should be retained in the text. Его делегация не убеждена в том, что проект статьи 29 следует исключить, даже выслушав довод о том, что согласие другого государства не исключает противоправности; в тексте следует сохранить положение о согласии.
Under article 1 of the Correctional Labour Code, sentence enforcement must be organized so as to preclude physical suffering or a degrading effect. Согласно Исправительно-трудовому кодексу Туркменистана исполнение уголовных наказаний должно быть организовано так, чтобы исключить причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
I have a motion in Limine to preclude the testimony of Mitch Fredericks and exclude all evidence tied to him. У нас ходатайство о том, чтобы суд запретил другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство для устранения показаний Митча Фредерикса и исключить все доказательства с ним связанные