Примеры в контексте "Preceding - Ранее"

Примеры: Preceding - Ранее
Mr. SHERIFIS agreed with the comments by the Rapporteur and the preceding speakers. Г-н ШЕРИФИС присоединяется к замечаниям докладчика по стране и других ораторов, выступавших ранее.
We would urge the Commission therefore to consider the preceding and other relevant matters in more detail in the commentary. Мы настоятельно просили бы Комиссию в связи с этим более развернуто рассмотреть ранее упоминавшиеся и другие соответствующие вопросы в комментарии.
Japan stated that reviews from the second cycle onwards should focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. Япония заявила, что начиная со второго цикла в рамках обзоров, следует сосредоточивать внимание, в частности, на выполнении ранее принятых рекомендаций/обязательств.
We have listened with attention to the many preceding speakers. Мы внимательно слушали выступления многочисленных ораторов, выступавших ранее.
With regard to the third argument, as the preceding examples show, control of proceedings by a judge requires prompt action. Что касается третьего аргумента, то, как показывают приведенные ранее примеры, осуществление судьями контроля за судебным разбирательством требует оперативных действий.
From the experience and background of the Federation, both this definition and the preceding ideas show how important it is to consider the family as a main subject for empowerment. Исходя из своего опыта и практики Федерация считает, что как это определение, так и ранее упомянутые идеи показывают, насколько важно рассматривать семью в качестве одного из основных субъектов расширения прав и возможностей.
Like preceding speakers, we agree with the emphasis he has placed on the need for reforms. Как и выступавшие ранее ораторы, мы согласны с тем, что он сосредоточивает внимание на необходимости проведения реформ.
The European Union had stressed on earlier occasions that the General Assembly had called for the presentation of recent financial information concerning the preceding period when budgets were submitted. Европейский союз уже подчеркивал ранее, что Генеральная Ассамблея призвала представлять актуальную финансовую информацию в отношении предыдущего периода при представлении бюджета.
The Children's Act, which was promulgated on 28 March 1996, assembles and develops all the provisions concerning children as set forth in preceding legislation. В законе о детях, который был принят 28 марта 1996 года, собраны и уточнены все положения, касающиеся детей, которые были закреплены в принятом ранее законодательстве.
Despite the preceding and other challenges, the Agency remains committed to improving the quality and effectiveness of services, with good results. Несмотря на проблемы, упомянутые ранее, и сложности иного рода, Агентство привержено курсу на повышение качества и эффективности оказываемых им услуг, и в этом плане добилось хороших результатов.
The preceding approach is reflected in the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women existing approved institutional budget which already laid out many of the changes required to achieve the objectives of reform of the regional architecture. Применявшийся ранее подход отражен в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в котором также уже заложены многие изменения, требующиеся для достижения целей реформирования региональной архитектуры.
In the weeks preceding the mandate deadline, moreover, military activity by both the Croatian and the Serb forces along previously quieter parts of the confrontation line has increased. Более того, в течение недель, предшествующих сроку истечения мандата, как хорватские, так и сербские силы активизировали военные мероприятия на ранее более спокойных участках линии конфронтации.
The Public Employment Act came into force on 1 July 1994, thereby replacing the preceding Public Employment Act. 1 июля 1994 года вступил в силу Закон о занятости в государственном секторе, который заменил собой действовавший ранее аналогичный закон.
As indicated previously, the Commission is continuing to evaluate the relevance of attempts made to facilitate a rapprochement between Rafiq Hariri and certain other individuals with whom he may have been at odds in the period preceding his assassination. Как указывалось ранее, Комиссия продолжает анализировать отношение к делу предпринимавшихся попыток содействовать сближению Рафика Харири с некоторыми лицами, с которыми он, по-видимому, был не в ладах в период, предшествующий его убийству.
Despite the preceding international and national commitments, and as States gather to evaluate progress on gender equality at the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, violence against women persists as a widespread and pervasive human rights violation. Несмотря на ранее принятые международные и национальные обязательства, а также в то время как государства собираются для проведения оценки прогресса в отношении обеспечения гендерного равенства на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, насилие в отношении женщин остается широко и повсеместно распространенным нарушением прав человека.
That decision, taken on 21 July 2005, opened the way for a consideration of the merits of the author's complaints, which had not taken place before owing to the author's failure to take the necessary steps in either of the two preceding legal actions. Данное решение, принятое 21 июля 2005 года, открыло путь для рассмотрения жалоб автора по существу, которое не состоялось ранее по причине того, что автор не предприняла необходимых шагов в рамках двух предыдущих судебных исков.
Given the broad commonality of administrative regimes and experience establishing administrative support for preceding Convention Secretariats, certain general characteristics of the administrative arrangements can be indicated, realizing that specific aspects would have to be spelled out in due course. С учетом во многом одинаковых характеристик административных режимов и практики, связанной с административной поддержкой секретариатов ранее заключенных конвенций, можно указать некоторые общие особенности административных договоренностей при том понимании, что на соответствующем этапе будут обозначены конкретные аспекты.
They pointed out that the deliberation on the budget would be greatly facilitated, in particular in areas where past expenditures were the only indicators of actual needs of the Tribunal, if the budget performance reports for preceding years were made available by the Registry. Они указали, что обсуждение бюджета значительно облегчится, в частности в областях, где произведенные ранее расходы служат единственным свидетельством о фактических потребностях Трибунала, если Секретариат будет публиковать доклады об исполнении бюджета за предыдущие годы.
These are the few comments that I wish to make on behalf of France on the subjects that seem to me to be the most delicate among all of those raised by the preceding speakers in this extremely rich and positive discussion. Это несколько замечаний, которые я хотел высказать от имени Франции по вопросам, которые, на мой взгляд, являются самыми деликатными из всех, которые были затронуты выступившими ранее ораторами в ходе этой исключительно содержательной и позитивной дискуссии.
As indicated in the preceding paragraphs, the monitoring, including the preparation of the programme performance report and self-evaluation functions previously undertaken by the Office of Internal Oversight Services have been transferred to the Office of the Under-Secretary-General for Management consistent with General Assembly resolution 61/275. Как указано в предыдущих пунктах, функции контроля, включая подготовку доклада об исполнении программ, и функции самооценки, которые ранее выполняло Управление служб внутреннего надзора, были переданы, во исполнение резолюции 61/275 Генеральной Ассамблеи, Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления.
The number of complaints filed had risen by over 20 per cent compared to the period preceding the adoption of the law, indicating that more women who suffered violence trusted the relevant institutions to help them deal with a situation that had gone unnoticed. По сравнению с периодом до принятия данного закона количество жалоб увеличилось более чем на 20 процентов, что свидетельствует о том, что большее число женщин, подвергающихся насилию, считают, что соответствующие учреждения могут помочь им разрешить ситуацию, на которую ранее никто не обращал внимания.
4.5 On 7 September 2010, the State party added in a separate letter that the preceding observations regarding the allegations made by the author, on his own behalf and on behalf of his cousins, referred to both the admissibility and the merits of the case. 4.5 7 сентября 2010 года государство-участник сообщило также в дополнительном письме, что препровожденные ранее замечания касались утверждений, представленных автором от своего имени, а также от имени его двух двоюродных братьев, и что эти замечания касались одновременно приемлемости сообщения и дела по существу.
Mr. Weisleder: Like preceding speakers, I thank Mr. Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and Mr. Jan Eliasson, Special Envoy of the Secretary-General for Darfur, for their briefings to the Council. Г-н Вайследер: Как и выступившие ранее ораторы, я хотел бы поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно, заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, и г-на Яна Элиассона, Специального посланника Генерального секретаря по Дарфуру, за их брифинги в Совете.
Out of 88 recommendations previously endorsed by CPC during the preceding three years, 16 were fully implemented; significant progress in the implementation of 68 recommendations were reported and four had not been implemented. Из 88 рекомендаций, ранее одобренных КПК в течение предыдущих трех лет, 16 были полностью выполнены; выполнение 68 рекомендаций, как было сообщено, находится на продвинутой стадии, и 2 рекомендации выполнены не были.
Any further destruction technologies that have the destruction and recovery efficiency recommended by the Panel pursuant to the preceding subparagraph or previously recommended by the Panel; Ь) любые дополнительные технологии уничтожения, обладающие эффективностью уничтожения и рекуперации, рекомендованной Группой в соответствии с предыдущим подпунктом, или рекомендованной ею ранее;