Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Накануне

Примеры в контексте "Preceding - Накануне"

Примеры: Preceding - Накануне
It was planned that the march should converge on the headquarters of the Public Prosecution Service in Parque Carabobo, where the Attorney-General's Office is aim was to demand the release of all those arrested in the preceding days for participating in peaceful protests. Манифестация должна была завершиться перед главным зданием Государственной прокуратуры в парке Карабобо, где находится кабинет Генерального прокурора Республики, с тем чтобы потребовать освобождения всех тех, кто накануне был задержан за участие в мирных протестах.
In July, Rafael de Jesús Torres Tavárez was reportedly shot dead by police officers in Navarrete on the night preceding a general strike organized by the Alternative Social Forum. Согласно сообщениям, в июле в Наваррете сотрудники полиции застрелили Рафаэля де Хесус Торрес Тавареса. Это произошло в ночь накануне всеобщей забастовки, организованной «Альтернативным социальным форумом».
Mrs. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that other Main Committees had discussed matters which were outside their mandates; for example, the Third Committee had considered a document on budget implications the preceding day. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) обращает внимание на то, что другие главные комитеты занимаются рассмотрением вопросов, которые не входят в сферу их компетенции; так, буквально накануне в Третьем комитете рассматривался документ, в котором затрагивались вопросы последствий для бюджета.
Upon enquiry, the Committee was informed that although MINUSTAH is scaling back its post-earthquake surge activities, its structure is not directly comparable to the Mission's structure immediately preceding the earthquake. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что, хотя МООНСГ сокращает число мероприятий Миссии, возросшее в период пиковой нагрузки после землетрясения, ее структура напрямую не сопоставима со структурой Миссии накануне землетрясения.
However, Algeria continues to believe that it would be wise, on a case-by-case basis, for the consultations preceding those meetings to be open to parties interested or involved in the question under consideration in order to obtain their views. Вместе с тем Алжир по-прежнему убежден в том, что было бы целесообразно, чтобы в каждом конкретном случае проводимые накануне заседаний консультации проходили в открытом формате с участием заинтересованных сторон и тех, кого рассматриваемый вопрос непосредственно касается, что позволит Совету узнать их мнение по обсуждаемому вопросу.
The number of refugees currently in The former Yugoslav Republic of Macedonia stands at 19,510, down from a high point of some 255,000 in mid-June 1999, immediately preceding the massive voluntary return. Число беженцев в бывшей югославской Республике Македонии в настоящее время составляет 19510 человек (по сравнению с примерно 255000 человек в середине июня 1999 года, т.е. накануне массовой добровольной репатриации).
The current pre-Christmas shopping period was extended to approximately 13 weeks, extending from the first Sunday following Labour Day to the first Sunday preceding Christmas. В настоящее время предрождественский период покупок составляет приблизительно 13 недель, который начинается в первое воскресенье после Дня труда и заканчивается в последнее воскресенье накануне Рождества.
Mr. Calovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, on the preceding day, the Security Council had considered the question of refugees and their security. Г-н ЧАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) подчеркивает, что накануне Совет Безопасности рассмотрел вопрос о беженцах и их безопасности.
The President noted that two decisions had been adopted on the preceding day at the fourth plenary. Председатель отмечает, что накануне на чет-вертом пленарном заседании по этому пункту было принято два решения.
On 24 November 2014, the day preceding the Forum session, OHCHR held a "Dialogue on the role of the United Nations in preventing and addressing violence and atrocity crimes against minorities". 24 ноября 2014 года накануне начала сессии Форума УВКПЧ провело "Диалог о роли Организации Объединенных Наций в предупреждении и искоренении насилия и чудовищных преступлений в отношении меньшинств".
Accordingly, in extensive consultations with representatives and delegations by e-mail and telephone during the days preceding the meeting, facilitated enormously by the secretariat, I took the decision at 7 a.m. on Sunday, 18 April 2010, to postpone the meeting. Поэтому по итогам широких консультаций с представителями и делегациями по каналам электронной почты и по телефону, которые были проведены накануне совещания и в организации которых большую пользу оказал секретариат, в воскресенье 18 апреля 2010 года в 7 часов утра я принял решение отложить проведение совещания.
By exception, the celebration of Sundays and solemnities begins already on the evening of the preceding day. Исключения составляют лишь воскресные дни и торжества, празднование которых начинается накануне вечером.
Some of the recommendations result from last year's NGO Forum preceding the ECOSOC HLS, under the theme of Rural Development for Poverty Eradication. Некоторые рекомендации отражают результаты работы прошлогоднего Форума НПО, проведенного накануне этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета по теме, касающейся развития сельских районов в целях искоренения нищеты.
FL/CIDDH reported that a significant number of attacks against human rights defenders occurred in the period preceding the elections that were scheduled in 2005 and that, while the situation had improved in recent years, most of the attacks against defenders remained unpunished. От ЛФ/ККП поступила информация о том, что накануне намеченных на 2005 год выборов было совершено значительное количество нападений на правозащитников и что положение в последние годы хоть и улучшилось, но большинство нападений на правозащитников по-прежнему остаются безнаказанными.