In the circumstances, I believe it would be advisable to postpone slightly the withdrawal of United Nations military formed units from Angola, as mentioned in paragraph 15 above. |
При данных обстоятельствах я считаю целесообразным несколько перенести сроки вывода из Анголы сформированных военных подразделений Организации Объединенных Наций, о чем упоминается в пункте 15 выше. |
Moreover, the new Government has responded to the expectations of the opposition by deciding to postpone the legislative and communal elections in order to wait for the conclusions of a political dialogue begun under the auspices of the European Union. |
Более того, новое правительство выполнило ожидания оппозиции, приняв решение перенести проведение законодательных и общинных выборов и дождаться завершения политического диалога, который начался под эгидой Европейского Союза. |
The Council of Ministers adopted a proposal for amendments to the Census Law at its session on 23 January to postpone the census for six months, to between 1 and 15 October 2013. |
На своем заседании, состоявшемся 23 января, Совет министров принял предложение о внесении поправок в Закон о переписи населения, чтобы перенести сроки ее проведения на шесть месяцев - на период 1 - 15 октября 2013 года. |
UNOSOM was initially informed of an agreement to postpone the date to 10 May 1994 and to change the venue to Nairobi, but this was not confirmed. |
ЮНОСОМ вначале было сообщено о достижении договоренности перенести проведение встречи на 10 мая 1994 года и изменить место проведения на Найроби, однако это сообщение подтверждено не было. |
The Chairperson informed the Working Group that due to some technical problems the host country for the first meeting of the Parties, Italy, had had to postpone the meeting until 21-23 October 2002, i.e. one week later than previously announced. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что ввиду некоторых технических проблем Италия - страна, выступающая организатором первого Совещания Сторон, - была вынуждена перенести сроки проведения Совещания на 21-23 октября 2002 года, т.е. на одну неделю позже предварительно объявленного срока. |
(a) to postpone until the next session documents which have not reached it 12 weeks before the opening of a session; |
а) перенести на следующую сессию рассмотрение документов, которые не были получены за 12 недель до начала сессии; |
The Chairman said that it had not been possible to postpone the statement by the Secretary-General, but the general debate had been postponed to allow delegations to study the report of the Advisory Committee. |
Председатель говорит, что перенести выступление Генерального секретаря оказалось невозможно, однако общие прения были перенесены, чтобы дать делегациям возможность ознакомиться с докладом Консультативного комитета. |
All the delegations that took the floor supported the Executive Director's request to postpone the submission of the MTR from the annual session 2011 to the second regular session 2011. |
Все делегации, представители которых брали слово, поддержали просьбу Директора-исполнителя перенести представление результатов среднесрочного обзора с ежегодной сессии 2011 года на вторую очередную сессию 2011 года. |
The Executive Board may also wish to postpone the mid-term review of the strategic plan from the second regular session 2009 (decision 2007/35) to the annual session 2011. |
Исполнительный совет, возможно, пожелает также перенести среднесрочный обзор стратегического плана со второй очередной сессии 2009 года (решение 2007/35) на ежегодную сессию 2011 года. |
By derogation to the provisions stipulated on paragraphs 11.3., 11.6. and 11.7., Contracting Parties applying this Regulation may postpone each date mentioned in the above paragraphs for two years in respect of engines with a production date prior to the said dates. |
11.8 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.3, 11.6 и 11.7, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут перенести на два года каждую из дат, упомянутых в вышеизложенных пунктах, в отношении двигателей, изготовленных до указанных дат. |
The Working Group on PRTRs agreed that while it was important not to lose momentum in the ratification process, it would be necessary to postpone the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol to the first half of 2009. |
Рабочая группа по РВПЗ согласилась с тем, что, несмотря на важность сохранения набранных темпов в процессе ратификации, было бы целесообразно перенести первую сессию Совещания Сторон Протокола на первую половину 2009 года. |
Well, I don't know, maybe we should, you know, postpone the vote until the councilman gets better, you know? |
Что ж, даже не знаю, может нам стоит перенести голосование на момент, когда советнику станет лучше, как думаете? |
The CHAIRMAN said he took it that no speakers wished to take the floor on the item under consideration; if so, he suggested that the Committee postpone consideration of the item until the fifty-first session of the General Assembly. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полагает, что никто не хочет выступить по этому вопросу и что в этом случае он предлагает Комитету перенести рассмотрение этого пункта повестки дня на пятьдесят первую сессию Генеральной Ассамблеи. |
(a) To postpone until the following session documents that have not been received 12 weeks prior to the opening of the session; |
а) перенести на следующую сессию рассмотрение документов, которые не были получены за 12 недель до начала сессии; |
The CHAIRMAN said that, if there were no objections he would take it that, the Committee wished to postpone the appointment of the country rapporteurs and alternate rapporteurs until the next session, when the Committee's composition would be known. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при отсутствии возражений он будет считать, что Комитет желает перенести назначение докладчиков и содокладчиков на следующую сессию, когда состав Комитета будет известен. |
The Commission on the Status of Women had to postpone the meeting in view of the short time left for the Commission's regular work as it also acted as the Preparatory Committee for the five-year review of the Fourth World Conference on Women. |
Комиссии по положению женщин пришлось перенести заседание ввиду нехватки времени, оставшегося для выполнения регулярной работы Комиссии, поскольку она выступала также в качестве Подготовительного комитета для проведения пятилетнего обзора хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
However, in view of the work that remains to be done for this part of the session, I should like to propose to the Assembly that it postpone the date of recess of the current session to Friday, 20 December 2002. |
Однако ввиду того, что в ходе этой части сессии предстоит еще проделать определенную работу, я хотел бы предложить Ассамблее перенести дату объявления перерыва в нынешней сессии на пятницу, 20 декабря 2002 года. |
But we also consider that draft resolutions should be duly negotiated and that in order for them to be well presented and viable, it is at times necessary to postpone the deadline for submission. |
Но мы также считаем, что проекты резолюций необходимо должным образом обсудить, и для того, чтобы подобающим образом представить проекты резолюций и обеспечить их жизнеспособный характер, иногда необходимо перенести предельные сроки их представления. |
Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; |
постановляет ввиду исключительных обстоятельств, сложившихся для страны, благосклонно отнестись к просьбе Гаити перенести соответствующие предельные сроки, установленные для проведения универсального периодического обзора по этой стране в Совете на более позднюю дату, но не позднее декабря 2011 года; |
The reduced requirement for the flight hours resulted from reduction in fleet of fixed-wing aircraft and the decision of the Government to postpone parliamentary elections from June to July 2012, which resulted in lower associated flight support activities during the reporting period |
Снижение потребностей в летных часах обусловлено сокращением самолетного парка и решением правительства перенести парламентские выборы с июня на июль 2012 года, вследствие чего в отчетном периоде произошло сокращение числа соответствующих воздушных операций по поддержке |
(c) Postpone the discussion and the decision until the second part of the session pending policy decisions by the industry concerned; |
с) перенести обсуждение и принятие решения на вторую часть сессии в ожидании, в частности, получения сведений о позиции соответствующих отраслей промышленности; |
At its organizational meeting, on 20 June 2007, the Human Rights Council decided, without a vote, to postpone action on the following draft resolution and decisions deferred from previous sessions to its September session, pursuant to its decision 4/105 of 30 March 2007: |
На своем организационном совещании 20 июня 2007 года Совет по правам человека во исполнение решения 4/105 от 30 марта 2007 года без голосования постановил перенести на более поздние сроки принятие мер в отношении следующих проектов резолюций и решений, рассмотрение которых было перенесено с его предыдущих сессий: |
Proceeding from this understanding and in the spirit of good will, the delegation of Azerbaijan kindly requests the General Assembly to postpone its consideration of the agenda item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" and to defer it to the sixty-fifth session. |
Исходя из этого понимания и действуя в духе доброй воли, делегация Азербайджана любезно просит Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение пункта повестки дня, озаглавленного «Положение на оккупированных территориях Азербайджана», и перенести его на шестьдесят пятую сессию. |
Shall we postpone it? |
Мы можем перенести его на другой день? |
I'm afraid I'll have to postpone. |
Боюсь, придётся перенести встречу. |