With respect to the inter-Congolese dialogue, President Masire, the facilitator of the dialogue, informed us of his decision to postpone the pre-dialogue, planned for 16 July, to 20 August 2001. |
Что касается межконголезского диалога, то посредник этого диалога президент Масире проинформировал нас о своем решении перенести встречу по его подготовке, которую планировалось провести 16 июля, на 20 августа 2001 года. |
He suggested that the Committee should postpone its consideration of the two reports until its next session in March 2000, and that the Secretary should inform the two Governments accordingly. |
Он предлагает Комитету перенести рассмотрение этих двух докладов на следующую сессию, которая состоится в марте 2000 года, а секретариату - соответствующим образом проинформировать правительства этих двух стран. |
UNOSOM was initially informed of an agreement to postpone the date to 10 May 1994 and to change the venue to Nairobi, but this was not confirmed. |
ЮНОСОМ вначале было сообщено о достижении договоренности перенести проведение встречи на 10 мая 1994 года и изменить место проведения на Найроби, однако это сообщение подтверждено не было. |
If consideration could not be rescheduled, the Committee could either postpone it to a later session, which he personally did not consider a good idea, or ask another member to take over as country rapporteur. |
Если рассмотрение не удастся перенести, то Комитет может либо перенести его на одну из последующих сессий, что он лично считает не лучшим вариантом, либо попросить других членов Комитета выступить в роли докладчиков по этим странам. |
She hoped the problem could be resolved in a balanced and fair manner and urged the representative of the City to postpone the planned date for the implementation of the new Programme. |
Она выразила надежду на сбалансированное и справедливое урегулирование этой проблемы и настоятельно призвала представителя властей города перенести запланированную дату введения этой новой программы в силу. |
Should it become evident that the election process could delay the status determination process in general or the Troika-led negotiations in particular, my Special Representative retains executive authority to postpone the date of the elections. |
Если станет очевидным, что процесс выборов мог бы задержать ход процесса определения статуса в целом или возглавляемых «тройкой» переговоров в частности, то мой Специальный представитель располагает исполнительными полномочиями перенести дату выборов на более поздний срок. |
In paragraphs 3 and 4 of that document, the Bureau recommended to the Fifth Committee that it should postpone consideration of a number of reports to the second part of the resumed fifty-fourth session and to the fifty-fifth session of the General Assembly, respectively. |
В пунктах З и 4 этого документа Бюро рекомендует Пятому комитету перенести рассмотрение ряда докладов соответственно на вторую часть его возобновленной сессии и на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи. |
The Czech Republic had met one of the targets and had to postpone the other one. |
Чешская Республика выполнила один из целевых показателей и была вынуждена перенести контрольные сроки по другому показателю. |
We can postpone it, 'cause... |
Мы можем перенести венчание, потому что... |
I'll go tell her we're going to postpone. |
Скажу ей, что придётся перенести дату. |
If you're dead set against using us, the best move is postpone it. |
Если вы отказываетесь от нашей помощи, тогда лучше всего перенести встречу. |
NASA was forced to postpone the launch date until March and then September 1986. |
НАСА было вынуждено ещё дважды перенести старт, сначала на март, а затем на сентябрь 1986 года. |
We cannot postpone a session or defer it without getting the approval of the other lawyer. |
Мы не можем отложить заседание или перенести его на более поздний срок без разрешения другого адвоката. |
It is therefore proposed to postpone this review to 2011. |
Исходя из этого предлагается перенести рассмотрение данного вопроса на 2011 год. |
The Working Party preferred at its last session to postpone the discussion on the electrical equipment on trailers and later discuss it on the basis of an official document. |
На своей последней сессии Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение вопроса об электрооборудовании на прицепах и обсудить его позднее на основе официального документа. |
The Working Party preferred to postpone the discussion until the next session, when it could be held on the basis of a formal document. |
Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение этого вопроса на свою следующую сессию, с тем чтобы провести обсуждение на основе официального документа. |
The chief is ready to receive you, but you can postpone the meeting until this evening. |
Шеф готов принять вас сейчас, но можно перенести разговор на вечер. |
At its second meeting on 8 December, the Facilitation Committee was obliged once again to postpone the Leaders' Consultation until 18 December. |
В ходе своего второго заседания 8 декабря Комитет содействия был вновь вынужден перенести проведение Консультативного совещания руководителей на 18 декабря. |
Germany, the main donor of the project, proposed to prolong the project and therefore to postpone some of the expected outcomes. |
Германия, являющаяся основным донором по этому проекту, предложила продлить сроки его осуществления и соответственно перенести сроки получения некоторых ожидаемых конечных результатов. |
Likewise, despite hundreds of deaths, injuries and disappearances caused by the inter-ethnic violence in July 2013 in the Forest Region, the judges appointed to investigate these incidents have been obliged to postpone their work for political reasons. |
Аналогичным образом, хотя в результате межобщинного насилия в июле 2013 года в лесной части страны сотни людей погибли, получили ранения или пропали без вести, судебным работникам, которым было поручено расследовать эти инциденты, пришлось перенести проведение следственных действий по политическим соображениям. |
This delay, as well as the difficulty of carrying out a phased implementation of IPSAS, led UNHCR to postpone full implementation until 1 January 2011. |
Эта задержка и трудности, связанные с поэтапным введением МСУГС, заставили УВКБ перенести срок их полного внедрения на 1 января 2011 года. |
The Chairman recalled that since the special rapporteurs were in New York for a very brief time, it was impossible to postpone their presentations, as some delegations had requested. |
Председатель в ответ на просьбу нескольких делегаций напоминает, что, поскольку специальные докладчики приехали в Нью-Йорк лишь на короткое время, то их доклады невозможно перенести или отложить. |
The United States military has agreed to remain in charge of fuel delivery until mid-January and has been asked to postpone for a second time the planned transfer of authority to the Haitians. |
Военные круги Соединенных Штатов согласились отвечать за поставки топлива до середины января, и им во второй раз предложили перенести сроки запланированной передачи полномочий гаитянам. |
English Page If you should be unable to postpone the discussion, it will not be possible for me to take part next week because of a planned visit to Africa. |
В случае, если Вы не сможете перенести сроки этого обсуждения, я не смогу участвовать в нем на следующей неделе ввиду запланированного визита в Африку. |
The Government of the Seychelles has already submitted a request to the Meeting of States Parties to postpone its deadline based on the above proviso. |
Правительство Сейшельских Островов уже обратилось к Совещанию государств-участников с просьбой перенести срок, определенный для этой страны, на основании вышеизложенной договоренности. |