| With respect to the inter-Congolese dialogue, President Masire, the facilitator of the dialogue, informed us of his decision to postpone the pre-dialogue, planned for 16 July, to 20 August 2001. | Что касается межконголезского диалога, то посредник этого диалога президент Масире проинформировал нас о своем решении перенести встречу по его подготовке, которую планировалось провести 16 июля, на 20 августа 2001 года. | 
| He suggested that the Committee should postpone its consideration of the two reports until its next session in March 2000, and that the Secretary should inform the two Governments accordingly. | Он предлагает Комитету перенести рассмотрение этих двух докладов на следующую сессию, которая состоится в марте 2000 года, а секретариату - соответствующим образом проинформировать правительства этих двух стран. | 
| UNOSOM was initially informed of an agreement to postpone the date to 10 May 1994 and to change the venue to Nairobi, but this was not confirmed. | ЮНОСОМ вначале было сообщено о достижении договоренности перенести проведение встречи на 10 мая 1994 года и изменить место проведения на Найроби, однако это сообщение подтверждено не было. | 
| If consideration could not be rescheduled, the Committee could either postpone it to a later session, which he personally did not consider a good idea, or ask another member to take over as country rapporteur. | Если рассмотрение не удастся перенести, то Комитет может либо перенести его на одну из последующих сессий, что он лично считает не лучшим вариантом, либо попросить других членов Комитета выступить в роли докладчиков по этим странам. | 
| She hoped the problem could be resolved in a balanced and fair manner and urged the representative of the City to postpone the planned date for the implementation of the new Programme. | Она выразила надежду на сбалансированное и справедливое урегулирование этой проблемы и настоятельно призвала представителя властей города перенести запланированную дату введения этой новой программы в силу. | 
| Should it become evident that the election process could delay the status determination process in general or the Troika-led negotiations in particular, my Special Representative retains executive authority to postpone the date of the elections. | Если станет очевидным, что процесс выборов мог бы задержать ход процесса определения статуса в целом или возглавляемых «тройкой» переговоров в частности, то мой Специальный представитель располагает исполнительными полномочиями перенести дату выборов на более поздний срок. | 
| In paragraphs 3 and 4 of that document, the Bureau recommended to the Fifth Committee that it should postpone consideration of a number of reports to the second part of the resumed fifty-fourth session and to the fifty-fifth session of the General Assembly, respectively. | В пунктах З и 4 этого документа Бюро рекомендует Пятому комитету перенести рассмотрение ряда докладов соответственно на вторую часть его возобновленной сессии и на пятьдесят пятую сессию Генеральной Ассамблеи. | 
| The Czech Republic had met one of the targets and had to postpone the other one. | Чешская Республика выполнила один из целевых показателей и была вынуждена перенести контрольные сроки по другому показателю. | 
| We can postpone it, 'cause... | Мы можем перенести венчание, потому что... | 
| I'll go tell her we're going to postpone. | Скажу ей, что придётся перенести дату. | 
| If you're dead set against using us, the best move is postpone it. | Если вы отказываетесь от нашей помощи, тогда лучше всего перенести встречу. | 
| NASA was forced to postpone the launch date until March and then September 1986. | НАСА было вынуждено ещё дважды перенести старт, сначала на март, а затем на сентябрь 1986 года. | 
| We cannot postpone a session or defer it without getting the approval of the other lawyer. | Мы не можем отложить заседание или перенести его на более поздний срок без разрешения другого адвоката. | 
| It is therefore proposed to postpone this review to 2011. | Исходя из этого предлагается перенести рассмотрение данного вопроса на 2011 год. | 
| The Working Party preferred at its last session to postpone the discussion on the electrical equipment on trailers and later discuss it on the basis of an official document. | На своей последней сессии Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение вопроса об электрооборудовании на прицепах и обсудить его позднее на основе официального документа. | 
| The Working Party preferred to postpone the discussion until the next session, when it could be held on the basis of a formal document. | Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение этого вопроса на свою следующую сессию, с тем чтобы провести обсуждение на основе официального документа. | 
| The chief is ready to receive you, but you can postpone the meeting until this evening. | Шеф готов принять вас сейчас, но можно перенести разговор на вечер. | 
| At its second meeting on 8 December, the Facilitation Committee was obliged once again to postpone the Leaders' Consultation until 18 December. | В ходе своего второго заседания 8 декабря Комитет содействия был вновь вынужден перенести проведение Консультативного совещания руководителей на 18 декабря. | 
| Germany, the main donor of the project, proposed to prolong the project and therefore to postpone some of the expected outcomes. | Германия, являющаяся основным донором по этому проекту, предложила продлить сроки его осуществления и соответственно перенести сроки получения некоторых ожидаемых конечных результатов. | 
| Likewise, despite hundreds of deaths, injuries and disappearances caused by the inter-ethnic violence in July 2013 in the Forest Region, the judges appointed to investigate these incidents have been obliged to postpone their work for political reasons. | Аналогичным образом, хотя в результате межобщинного насилия в июле 2013 года в лесной части страны сотни людей погибли, получили ранения или пропали без вести, судебным работникам, которым было поручено расследовать эти инциденты, пришлось перенести проведение следственных действий по политическим соображениям. | 
| This delay, as well as the difficulty of carrying out a phased implementation of IPSAS, led UNHCR to postpone full implementation until 1 January 2011. | Эта задержка и трудности, связанные с поэтапным введением МСУГС, заставили УВКБ перенести срок их полного внедрения на 1 января 2011 года. | 
| The Chairman recalled that since the special rapporteurs were in New York for a very brief time, it was impossible to postpone their presentations, as some delegations had requested. | Председатель в ответ на просьбу нескольких делегаций напоминает, что, поскольку специальные докладчики приехали в Нью-Йорк лишь на короткое время, то их доклады невозможно перенести или отложить. | 
| The United States military has agreed to remain in charge of fuel delivery until mid-January and has been asked to postpone for a second time the planned transfer of authority to the Haitians. | Военные круги Соединенных Штатов согласились отвечать за поставки топлива до середины января, и им во второй раз предложили перенести сроки запланированной передачи полномочий гаитянам. | 
| English Page If you should be unable to postpone the discussion, it will not be possible for me to take part next week because of a planned visit to Africa. | В случае, если Вы не сможете перенести сроки этого обсуждения, я не смогу участвовать в нем на следующей неделе ввиду запланированного визита в Африку. | 
| The Government of the Seychelles has already submitted a request to the Meeting of States Parties to postpone its deadline based on the above proviso. | Правительство Сейшельских Островов уже обратилось к Совещанию государств-участников с просьбой перенести срок, определенный для этой страны, на основании вышеизложенной договоренности. |