The ideal would be to have a single definition of "family", but the diversity of Member States seemed to exclude that possibility for the near future. |
Идеальным было бы иметь одно-единственное определение понятия «семья», однако, учитывая разнообразие государств-членов, это не представляется возможным в ближайшем будущем. |
In order to overcome this, Sir Hersch Lauterpacht suggested introducing the element of "reasonableness" into the test, which allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. |
С целью преодолеть это, сэр Херш Лаутерпахт предложил включить в этот критерий элемент «разумности», который позволяет суду выяснить, было ли в сложившихся обстоятельствах конкретного дела разумно возможным эффективное средство правовой защиты. |
The journey takes place in 1762, when Britain was at war with France, and imprisonment was a real possibility for a traveller from a hostile country. |
Путешествие главного героя происходило в 1762 году, когда Великобритания воевала с Францией и заключение было реально возможным для путешественника из враждебной страны. |
(b) for ministers of religion, students and independent workers for one year, with possibility of renewal, |
Ь) для священнослужителей, студентов и независимых рабочих - один год с возможным продлением; |
In addition, the Commission hoped that with a resumption of progress in the Middle East peace process, there would be a possibility to tackle essential issues. |
В дополнение к этому Комиссия выразила надежду, что по мере достижения новых сдвигов в ближневосточном мирном процессе окажется возможным приступить к решению главных проблем. |
In response to inquiries concerning the deployment of the battalion, the Committee was informed that advanced negotiations were ongoing with a contributing country and that 1 August deployment remained a possibility. |
В ответ на вопросы, касающиеся развертывания батальона, Комитет был информирован о том, что со страной, предоставляющей войска, были проведены предварительные переговоры и что по состоянию на 1 августа развертывание оставалось возможным. |
Unfortunately, other States have continued to refuse cooperation on the grounds of their national legislation and/or failed to enact such legislation as would make cooperation a possibility. |
К сожалению, другие государства по-прежнему отказывались сотрудничать с Трибуналом, ссылаясь на свое национальное законодательство, и/или не проявляли желания принять законодательство, которое сделало бы такое сотрудничество возможным. |
This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. |
Это, возможно, самый серьезный недостаток нынешней системы правосудия, так как пересмотр незаконных решений станет возможным лишь тогда, когда Апелляционный суд заработает в полную силу. |
As no such agreement has been concluded between the two countries with respect to Sector South, there is no legal possibility of opening the land border crossing between them. |
Поскольку никакого соглашения в отношении сектора Юг эти две страны не заключили, открытие пункта перехода сухопутной границы между ними с юридической точки зрения не представляется возможным. |
Its partnership with the United Nations and therefore with the Security Council is therefore not only a possibility but a vital necessity. |
Поэтому ее партнерство с Организацией Объединенных Наций, а следовательно и с Советом Безопасности, является не только возможным, но и крайне необходимым. |
Question: Didn't you consider any possibility that the operation would fail? |
Вопрос: Считали ли вы возможным провал операции? |
Such appointments are intended for assignments not expected to exceed three years, with a possibility of extension, exceptionally, for a fourth and final year. |
Такие контракты предназначены для выполнения заданий, предполагаемая продолжительность которых не превышает трех лет, с возможным продлением в исключительных случаях на четвертый и последний год. |
Use of Earth observation data offered the only possibility for providing the information required for a broader and more integrated analysis of the lake in order to better understand its basin. |
Спутниковые данные наблюдения Земли были единственно возможным источником информации, необходимой для более широкого и комплексного анализа ситуации с этим озером в целях лучшего понимания изменений в его бассейне. |
The main meeting room of the Parliament was destroyed and as a result there is no possibility to conduct joint sessions with the Parliament in the West Bank via video link. |
Главный зал заседаний парламента был разрушен, поэтому проводить по видеосвязи совместные заседания с парламентом на Западном берегу не представляется возможным. |
Of the displaced persons the Representative met who had started a new life in urban areas, some said they would consider staying on even if return became a possibility. |
Некоторые из перемещенных лиц, с которыми встретился Представитель, начавшие новую жизнь в городах, сказали, что они подумают, не стоит ли им остаться, даже если возвращение станет возможным. |
The fact that you both believed it tells me that you think it's a possibility. |
Тот факт, что вы поверили в нее, говорит о том, что вы считали это возможным. |
Mind if I pay my respects to the woman who made peace on Earth a possible possibility? |
Не возражаете, если я отдам дань уважения женщине, ... сделавшей мир на Земле возможным? |
That was different from the definition of short-term appointments under the 300 rules as meaning appointments for up to six months, with a possibility of extension to nine months. |
Оно отличается от определения краткосрочных назначений согласно правилам серии 300, в которых такие назначения означают назначения сроком до 6 месяцев с возможным продлением до 9 месяцев. |
The Working Group discussed the need and possibility to carry out a review of the effects-oriented activities and its Bureau, taking note that earlier reviews had taken place in 1991 and 1998. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, насколько необходимым и возможным представляется проведение пересмотра ориентированной на воздействия деятельности и деятельности Президиума Рабочей группы, с учетом того, что предыдущие пересмотры проводились в 1991 и 1998 годах. |
Another possibility for the discrepancy is that some countries may have considered the availability of substitutes for mercury in all categories of lamps, while others may have based their response on substitutes for a specific application or lamp type. |
Другим возможным объяснением расхождения в ответах может быть то, что некоторые страны рассматривали наличие заменителей применительно ко всем категориям ламп, тогда как другие страны, возможно, составляли ответы на основе данных о заменителях для конкретных областей применения или типов ламп. |
Administrative detention means that a person is arrested, that a file is opened on the case and that the person is kept in detention for six months, with a possibility of renewal for another six months, without any specific accusation being brought against the person. |
Административное задержание означает, что человек подвергается аресту, что на него заводится дело и этот человек содержится под стражей в течение шести месяцев с возможным продлением этого срока еще на шесть месяцев без предъявления ему конкретного обвинения. |
Therefore, if the relevant convention contains the appropriate provisions to say that extradition should not be refused for the convention offence on political grounds, there is no possibility that extradition would be refused on political grounds in Saint Vincent and the Grenadines. |
В связи с вышесказанным, если в конвенции содержатся соответствующие положения, гласящие, что в выдаче не может быть отказано по политическим мотивам за совершение предусмотренного в конвенции преступления, не представляется возможным, чтобы в выдаче было отказано по политическим мотивам и в Сент-Винсенте и Гренадинах. |
Which leaves one last possibility. |
Что делает возможным только одно. |
I just put it in the realm of possibility. |
Я просто сделаю это возможным |
Which is only one possibility. |
Что является единственно возможным. |