To mobilize social resources by creating social, economic and political positive environment and improving education on child survival of family members, the community, decision makers, policy developers/makers and targeted groups; |
Мобилизовать социальные ресурсы, создав благоприятную социальную, экономическую и политическую среду и улучшив просветительскую подготовку членов семьи, жителей общин, руководителей, разработчиков политики и политических деятелей, а также представителей целевых групп по вопросам выживания детей; |
A key question in that regard was how to create welcoming communities, as racism undermined positive aspects of globalization, such as increased investment or technology transfer. |
В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом в общинах можно было создать благоприятную атмосферу, поскольку расизм подрывают такие позитивные аспекты глобализации, как рост инвестиций или передача технологий. |
Such a deployment would be a positive contribution by the Security Council to the peace process and would create a favourable climate for the resumption of dialogue and negotiation. |
Такое развертывание стало бы положительным вкладом Совета Безопасности в мирный процесс и создало бы благоприятную атмосферу для возобновления диалога и переговоров. |
We should preserve this conducive environment, which can be expected to give a further positive impetus to our work at the Conference on Disarmament. |
И нам следует сохранять эту благоприятную обстановку, которая, как можно ожидать, даст дальнейший позитивный импульс нашей работе на Конференции по разоружению. |
Governments should create a favourable climate and non-governmental organizations, communities and the private sector should facilitate positive action; policy dialogue could bring different stakeholders together and provide a basis for action. |
Нужно также, чтобы правительства создавали для этого благоприятную обстановку и неправительственные организации, территориальные образования и частный сектор способствовали позитивным действиям в целях ведения диалога о дальнейшей политике между различными заинтересованными сторонами. |
States should take measures to reduce the vulnerability, stigmatization and discrimination that surround HIV/AIDS and promote a supportive and enabling environment by addressing underlying prejudices and inequalities within societies and a social environment conducive to positive behaviour change. |
Государствам следует принимать меры по борьбе с такими отрицательными проявлениями, сопровождающими ВИЧ/СПИД, как уязвимость, остракизм и дискриминация, и создавать благоприятную и стимулирующую среду, устраняя предрассудки и неравенства в обществе, а также социальные условия, благоприятствующие позитивному изменению стереотипов поведения. |
She recalled the positive and warm environment of the Hague International Forum, held in February 1999, which the Netherlands had so generously helped to coordinate and financially supported. |
Она сослалась на позитивную и благоприятную обстановку на Гаагском международном форуме, состоявшемся в феврале 1999 года, когда Нидерланды оказали столь щедрую помощь в координации деятельности и финансовую поддержку. |
It is Italy's hope that the Secretary-General's appeal for prompt ratification of the Statute and the urgent entry into force of the Court will receive a positive and attentive response from all Member States. |
Италия надеется, что призыв Генерального секретаря к скорейшей ратификации Статуса и его безотлагательному вступлению в силу встретит позитивный отклик и благоприятную реакцию со стороны всех государств-членов. |
Large improvements in the current account are usually accompanied by either a positive terms-of-trade shock or by a depreciation of the real exchange rate, and the subsequent improvement in the current-account balance enables implementation of a more investment and growth-friendly monetary policy stance. |
Значительное улучшение состояния счета текущих операций обычно сопровождается либо мощным позитивным изменением условий торговли, либо снижением реального обменного курса, и последующее улучшение баланса по счету текущих операций позволяет проводить более благоприятную для инвестиций и экономического роста денежно-кредитную политику. |
Mr. Horn (United States of America) said that combating the abuse and neglect of children was not enough; what was needed was to create positive and nurturing environments for children and provide the conditions conducive to their protection. |
Г-н Хорн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что недостаточно бороться с насилием в отношении детей и безнадзорностью; необходимо создать для детей позитивную и благоприятную обстановку и обеспечивать способствующие их защите условия. |
We are of the conviction that a new realistic look at re-evaluation of both positive and negative aspects of the past endeavours of the Special Mission would prepare the ground which would be conducive to peace and understanding in our war-stricken country. |
Мы убеждены в том, что если по-новому и реалистично подойти к переоценке как позитивных, так и негативных аспектов прошлых усилий Специальной миссии, то это подготовит почву, благоприятную для мирных усилий и более глубокого понимания положения в нашей стране, разрываемой войной. |
Noting the fact that the net transfer of resources to the developing countries has been positive for the past two years and that a supportive international economic environment is of critical importance if such transfers are to be sustainable, |
отмечая тот факт, что чистая передача ресурсов в развивающиеся страны в последние два года носила характер притока и что для обеспечения такого притока крайне важно создать благоприятную международную экономическую обстановку, |
On the positive side, continued support is expected from the Federal Reserve Bank, which committed itself to maintaining an extremely accommodative monetary stance until the unemployment rate declines to 6.5 per cent. |
Что касается позитивных факторов, ожидается неизменная поддержка со стороны Федерального резервного банка, который заявил о твердом намерении проводить в высшей степени благоприятную денежную политику до тех пор, пока уровень безработицы не снизится до 6,5 процента. |
My delegation believes that instead of looking at a possible clash of civilizations, we should strive to create a fruitful crossroad of civilizations, taking into consideration that throughout human history interaction among civilizations has brought about positive and mutually beneficial results. |
Моя делегация считает, что вместо того чтобы сосредоточивать свое внимание на возможном столкновении цивилизаций, мы должны стремиться создать благоприятную почву для взаимодействия цивилизаций с учетом того факта, что на протяжении всей истории человечества взаимодействие между цивилизациями приносило позитивные и взаимовыгодные результаты. |
Potential opportunities for integration into the European Union have created a positive environment for the modernization and positive transformation, with significant achievements in the field of human rights. |
Потенциальные возможности интеграции в Европейский союз создали благоприятную среду для модернизации и позитивных преобразований, включая значительные достижения в области прав человека. |
Home-grown institutions were important, but there was an urgent need to create an enabling international environment to make globalization a positive force for all. |
При том что отечественные учреждения имеют довольно большое значение, необходимо как можно скорее создать благоприятную международную среду, позволяющую всем странам воспользоваться благами глобализации. |