Complementary to the monitoring of pollution, the Monitoring Programme included monitoring of pollution loads, including river discharges, industrial discharges, and municipal (wastewater treatment plant) discharges. |
В дополнение к мониторингу загрязнения программа мониторинга предусматривает мониторинг нагрузок загрязняющих веществ, включая сбросы в реки, промышленные сбросы и муниципальные сбросы (водоочистные сооружения). |
Reform of pollution charges: drastic reduction in the number of pollutants subject to charges; increase of charge rates to a level that would provide incentives to reduce pollution; reduction of discretion of implementing agencies in granting exemptions; and increase of collection rates. |
Реформа платежей за загрязнение: резкое сокращение числа загрязняющих веществ, облагаемых платежами; повышение ставок платежей до уровня, стимулирующего сокращение загрязнения; ограничение свободы действий природоохранных органов в предоставлении льгот; повышение уровня собираемости. |
NORI will also collaborate with scientific institutions currently studying the Great Pacific Garbage Patch (a massive gyre of pollution in international waters located in the central North Pacific Ocean) to identify ways to best address this environmental problem and clean up the pollution. |
НОРИ будет сотрудничать также с научными заведениями, ведущими изучение «большого тихоокеанского мусорного круговорота» (массивного круговорота загрязняющих веществ в международных водах в центральной части северной половины Тихого океана), в попытках выявить наилучшие пути решения этой экологической проблемы и очистки воды от загрязнения. |
The pollution from remote sources contributed significantly to the problem. |
Эта проблема в значительной степени обостряется в результате выбросов загрязняющих веществ из отдаленных источников. |
In all corners of the globe, city residents are exposed to unhealthy levels of energy-generated pollution. |
Кроме того, выбросы загрязняющих веществ в городах также отрицательно сказываются на региональном развитии, понижая урожайность и нарушая целостность лесов в обширных регионах по всей Северной Америке, Европе и Восточной Азии. |
Analysis and interpolation of historic air quality monitoring data should be used to estimate pollution concentrations. |
Для оценки концентрации загрязняющих веществ необходим анализ и интерполирование данных о качестве воздуха за более ранние периоды. |
ITS make use of ICTs to transport infrastructure and vehicles to reduce transportation times, transport-generated pollution and fuel consumption. |
В рамках СТС ИКТ находят применение в транспортной инфраструктуре и на транспортных средствах, позволяя сократить время перевозки, выбросы загрязняющих веществ и потребление топлива. |
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. |
Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия. |
(e) Tradeable pollution permits on a national basis. |
ё) введение на национальном уровне реализуемых на рынке лицензий на выброс загрязняющих веществ. |
The average proportion of total pollution generated by the transport sector has been declining across Europe but is increasing rapidly in the EECCA countries, affecting urban air quality and health and contributing to the increase in greenhouse gas emissions. |
В среднем, доля загрязняющих веществ, поступающих в атмосферный воздух в результате работы транспорта, в странах Европы уменьшилась. |
In addition to allowing for immediate reduction in emissions from current vehicles, low sulphur fuel is necessary in enabling the use of improved catalytic converters, filters, and other technologies that can remove a large part of the pollution from today's petrol and diesel-fuelled vehicles. |
Кроме того, использование малосернистых видов топлива способствует внедрению усовершенствованных каталитических нейтрализаторов, фильтров и других технологий, позволяющих задержать большую часть загрязняющих веществ, образуемых в результате работы бензиновых и дизельных двигателей. |
As new wood heating devices become more energy efficient and emit less pollution (especially PM), there is a need for national Governments to prepare heater-exchange regulations or voluntary programmes. |
С учетом того, что отопительные устройства становятся все более энергоэффективными и выбрасывают все меньше загрязняющих веществ (особенно РМ), национальным правительствам следует разработать нормативные акты или добровольные программы в целях замены отопительных устройств. |
Steps have been taken to reduce vehicular pollution, for instance, by exhaust gases regulation (compulsory catalytic converter) or the 80 and 120 km/h speed limits on roads and motorways, respectively. |
С тем чтобы сократить выбросы загрязняющих веществ автотранспортными средствами, были предприняты различные меры, такие, как введение требований в отношении выхлопных газов (обязательное наличие катализатора) и ограничение скорости до 80 км/ч на обычных дорогах и 120 км/ч на скоростных автомагистралях. |
Easy-to-read ratings of how a model compares to all others for smog emissions and emissions of pollution that contribute to climate change. |
с) легкую для понимания систему рейтинга, указывающего, насколько данная конкретная модель отличается от других моделей по таким показателям, как дымность и выбросы загрязняющих веществ, которые содействуют изменению климата; |
To combat emissions and noise pollution, good organization of transport networks was necessary, including parking facilities, bus stations, etc. |
Задача борьбы с выбросами загрязняющих веществ и зашумленностью диктует необходимость надлежащей организации транспортных сетей, включая оборудование парковочных зон, создание остановок автобусов и т.д. Кроме того, признается необходимость повышения привлекательности общественного транспорта. |
But it will no longer be able to condemn the US for not signing environmental treaties, or point a finger at China for its massive output of pollution. |
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу. |
Based on the 10 year experience of Chinese integrated coastal management experiments in the municipality of Xiamen, discussions focused on the rationale of expanding the project up the Jiulongjiang River in the light of pollution transport and loading considerations. |
Исходя из десятилетнего опыта проведения в Китае экспериментов по комплексному регулированию прибрежных районов в муниципалитете Сямынь, главным образом обсуждались факторы в пользу расширения проекта с целью охвата района вверх по течению реки Сулунцзян с учетом соображений, касающихся переноса загрязняющих веществ и их концентрации. |
Furthermore, Cambodia commends the recent promise of the Group of Eight (G-8) at its summit in July to work towards an 80 per cent reduction in heat-trapping pollution by 2050. |
Кроме того, Камбоджа высоко ценит недавнее обещание Группы восьми (Г-8), прозвучавшее на ее саммите в июле, работать над сокращением на 80 процентов к 2050 году выбросов удерживающих тепло загрязняющих веществ. |
Is it possible to emulate modern systems of industrial pollution monitoring and enforcement, which depend on audited self-reporting? |
Можно ли воспользоваться современными системами мониторинга и обеспечения соблюдения действующих норм, регламентирующих выбросы загрязняющих веществ промышленными предприятиями, которые построены на системе самоотчетности, подвергаемой аудиту? |
There are no significant pollution sorces in the section from the Georgian-Azerbaijan border to the Mengechevir reservoir; due to self-purification capacity of the Kura, the concentration of polluting substances decreases in this section by 30-55%. |
На участке от грузино-азербайджанской границы до Мингечуарского водохранилища каких-либо значительных источников загрязнения не имеется; благодаря возможности самоочищения реки Кура концентрация загрязняющих веществ на этом участке снижается на 30-55%. |
Mobile sources of pollution belonging to the JSCSP "Lithuanian Railways" in the year 2000 used 65.1 thousand tonnes of diesel fuel and discharged 5.9 thousand tonnes of pollutants into the atmosphere. |
Мобильные источники загрязнения, принадлежащие компании "Литовские железные дороги" в 2000 году сожгли 65100 т дизельного топлива и выбросили в атмосферу 5900 т загрязняющих веществ. |
The water body pollution index is calculated as the arithmetic mean of the magnitudes of the shares in maximum permissible concentrations recorded by six hydrochemical indicators - dissolved oxygen content and biological oxygen demand, plus the four pollutants which display the highest concentrations vis-à-vis the norm. |
Индекс загрязнения водоемов рассчитывается как среднеарифметическое из величин в долях ПДК шести гидрохимических показателей - содержания растворенного кислорода, биологической потребности в кислороде и четырех загрязняющих веществ, имеющих самые высокие концентрации по отношению к норме. |
While water quality is stated and a list given of the main pollutants, there is no calculation of the pollution index or comparison with the maximum permissible concentrations. |
После выполнения определений качества воды, состава основных загрязнителей не рассчитаны ИЗВ (индекс загрязняющих веществ) нет сравнений с нормативами ПДК (предельно допустимая концентрация). |
The concentration of transport-related air pollutants is monitored in large cities, but the methods of monitoring currently applied cannot assess the respirable fraction of pollution most important for health - PM10 and PM2.5. |
В крупных городах концентрация загрязняющих веществ, поступающих в воздух с транспортными выбросами, отслеживается, однако использующиеся в настоящее время методы контроля не позволяют оценить содержание наиболее важных для здоровья вдыхаемых взвешенных фракций - ТЧ10 и ТЧ2,5. |
Environment monitoring systems, hydro ejecting vacuum-creating systems to prevent atmosphere pollution have been introduced. |
Внедряются системы мониторинга окружающей среды, гидроэжекторные вакуумсоздающие системы, которые исключают выброс в атмосферу загрязняющих веществ. |