Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. |
Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
Questions such as pollution depending on the amount of polluting substances released from a package, container or any transport unit were not related to the intrinsic properties of the substances and needed to be considered separately by the different regulatory systems. |
Такие вопросы, как загрязнение в зависимости от количества загрязняющих веществ, высвободившихся из упаковки, контейнера или любой транспортной единицы, не связаны с внутренними свойствами веществ и должны рассматриваться отдельно в различных правилах. |
A protocol to this Convention on pollutant release and transfer registers will help to provide accessible and comparable environmental information on the emissions of pollutants from industrial sources and so improve the public's "right to know" about industrial pollution. |
Протокол о регистрах выбросов и переносе загрязнителей поможет обеспечить доступную и сопоставимую экологическую информацию о выбросах загрязняющих веществ из промышленных источников и тем самым усилить право общественности на информацию о промышленном загрязнении. |
The measures provide for improvement in the quality of waste water, reduction of soil pollution by petroleum products, limitation of water use to industrial needs, reduction in emissions of atmospheric pollutants, and recycling of paint and varnish waste products. |
Мероприятиями предусмотрено улучшение качества сточных вод, уменьшение загрязнения почвы нефтепродуктами, снижение потребления воды на производственные нужды, сокращение выброса загрязняющих веществ в атмосферный воздух, утилизация лакокрасочных отходов. |
A definitive solution to the problem of water pollution from inland navigation vessels could be to take the polluting substances collected on board to the reception facilities for subsequent processing on land. |
окончательное решение проблемы загрязнения вод судами внутреннего плавания может заключаться в сдаче загрязняющих веществ, собранных на борту судов, в приемные устройства с их последующей обработкой на берегу. |
The title of this annex does not correspond to the contents of the provisions in this section or to the content of annex I. Under MARPOL 73/78, pollution is defined as discharge of pollutants. |
Общее название приложения не соответствует содержанию положений этого раздела и содержанию Приложения I. В соответствии с МАРПОЛ 73/78 под загрязнением подразумевается произведенный сброс загрязняющих веществ. |
Further goals are to agree on pollution parameters and pollutants whose concentrations in transboundary waters will be regularly monitored as well as to carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impacts. |
К числу других целей относятся согласование параметров загрязнения и загрязняющих веществ, концентрации которых в трансграничных водах будут являться предметом регулярного мониторинга, а также проведение совместных или скоординированных оценок состояния трансграничных вод и эффективности мер, принимаемых с целью предотвращения, снижения и сокращения трансграничного воздействия. |
(a) Enact and enforce laws to control pollution and toxicity, particulary in the home and the workplace, and the genetic manipulation of life-forms; |
а) принятие и обеспечение соблюдения законов, контролирующих загрязнение окружающей среды и токсичность загрязняющих веществ, в особенности в домашних хозяйствах и на рабочем месте, а также генетическое манипулирование формами жизни; |
These samples should be analysed for pollutants that could have resulted from the oil fires in Kuwait, including hydrocarbons and key markers, in order to determine whether pollution from the oil fires in Kuwait affected groundwater in Syria. |
Эти пробы должны анализироваться на содержание таких загрязняющих веществ, причиной появления которых могли стать нефтяные пожары в Кувейте, включая углеводороды и ключевые индикаторы, с тем чтобы установить, нанес ли выброс загрязняющих веществ в результате нефтяных пожаров в Кувейте ущерб подземным водам в Сирии. |
Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. |
Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения. |
At present, permits are required for a certain number of natural resource uses and pollution emissions (water, waste, etc.), but there is still no permit on air emissions although there are air emission limits. |
В настоящее время разрешения требуются лишь для некоторых видов использования природных ресурсов и выбросов загрязняющих веществ (воды, стоки и т.д.), однако по-прежнему не предусмотрено разрешений в отношении выбросов в атмосферу, хотя существуют предельные значения для таких выбросов. |
Such estimates may also include comprehensive indicators of pollution in principal bodies of water, aggregate discharges of waste water and of pollutants in waste water, and aggregate volumes of toxic waste accumulated over the reporting period. |
К числу таких оценок могут быть также отнесены интегральные показатели загрязненности основных водных объектов по ИЗВ, суммарные сбросы загрязненных сточных вод и суммарные сбросы загрязняющих веществ со сточными водами, а также суммарные объемы токсичных отходов, накопленных за отчетный период и т.п115. |
Water quality in the Talas River basin depends on polluting substances, which are discharged from Kyrgyzstan into the Talas, as well as on the extent of pollution of its tributaries, lakes in the basin and groundwaters. |
Качество воды в бассейне реки Талас зависит от загрязняющих веществ, поступающих в реку Талас с территории Кыргызстана, а также от степени загрязненности ее притоков, озер, находящихся в ее бассейне озер и подземных вод. |
Chapter 36 of the Pollution Regulations deals with procedures for issuing discharge permits. |
Глава 36 Правил, борьбы с загрязнением регламентирует процедуру выдачи разрешений на выброс загрязняющих веществ. |
The EU Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive 96/61/EC includes an indicative list of the main polluting substances to be taken into account if they are relevant for fixing emission limit values. |
В Директиву ЕС 96/61/ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения (КПОЗ) включен ориентировочный перечень основных загрязняющих веществ, которые необходимо учитывать в случае, если они важны с точки зрения установления предельных значений выбросов. |
For example, the first convention addressing the problem of ocean dumping (the Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft) was regional in character, reflecting the particular concern about the problem among countries bordering the North-east Atlantic. |
Например, первая конвенция, касающаяся сброса загрязняющих веществ в море (Конвенция о предотвращении загрязнения моря сбросами с морских и воздушных судов) была региональной по своему характеру и отражала конкретную обеспокоенность данной проблемой со стороны стран северо-восточной части Атлантического океана. |
In 2003, the emission registration system provided data for the submission of the first report in accordance with European Commission Decision on the implementation of a European Pollutant Emission Register under the Integrated Pollution Prevention and Control Directive. |
В 2003 году благодаря системе регистрации выбросов были получены данные, необходимые для представления первого доклада во исполнение решения Европейской комиссии о создании Европейского регистра выбросов загрязняющих веществ согласно Директиве о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения. |
Under the guidance of WP., the Group of Experts on Pollution and Energy mandated the ad-hoc group WMTC with the development of a "Worldwide Harmonized Motorcycle Emissions Certification/Test ProCedure" and to establish it in the framework of the 1998 Agreement on global technical regulations. |
Под руководством WP. Группа экспертов по проблемам энергии и загрязнения окружающей среды поручила специальной Группе по ВЦИМ разработать "Всемирную согласованную процедуру сертификации/испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ" и принять ее в рамках Соглашения 1998 года о глобальных технических правилах. |
Pollution charges take the form of partial compensation for economic damage caused by pollutants in the ambient air, and are applied in accordance with the basic tariffs of charges for emissions of pollutants within permissible concentration levels and established emission limits. |
Плата за загрязнение представляет собой форму частичного возмещения экономического ущерба от выбросов загрязняющих веществ в атмосферный воздух, взимается по базовым нормативам платы за выбросы загрязняющих веществ в пределах допустимых нормативов и в пределах установленных лимитов. |
The former include pollution taxes such as emission charges, product charges and deposit-refund schemes. |
В первую категорию входят налоги за загрязнение окружающей среды, в частности плата за выброс загрязняющих веществ, налог на экологически вредную продукцию и системы возмещения за нанесенный ущерб. |
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. |
Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
As conventional drainage systems can remove only a small fraction of the pollution deposited on the roadway, specific solutions need to be devised for each type of pollution. |
В силу того что традиционные дренажные системы позволяют удалять лишь малую часть загрязняющих веществ, оседающих на проезжей части, для каждого типа загрязнения необходимо предусмотреть особые меры. |
In China, licences for the discharge of pollution and the closing down of highly polluting industries using obsolete technologies have been used to reduce industrial pollution. |
В Китае для сокращения загрязнения окружающей среды промышленными отходами использовались такие меры, как лицензирование выбросов загрязняющих веществ и закрытие промышленных предприятий - крупных загрязнителей, использующих устаревшие технологии. |
Where the original monitoring networks have substantively degraded over past years, restore them by focusing monitoring activities initially on a limited number of major pollutants and major pollution sources using the inventory of pollution sources as a basis. |
В тех странах, где сети мониторинга существенно деградировали за последние годы, предпринять мероприятия по их восстановлению, сосредоточив усилия первоначально на небольшом количестве основных загрязняющих веществ и главных источниках загрязнения, используя при этом в качестве отправного пункта основу инвентаризацию источников загрязнения. |
The first might be called "pollution from poverty"; it includes many categories of health risks, such as the high levels of indoor pollution, deforestation and high ambient concentrations of particulate matter in urban areas. |
Первую категорию можно назвать "последствия загрязнения из-за бедности"; она включает много факторов риска для здоровья, таких, как высокие уровни загрязнения в помещениях, обезлесение и высокую концентрацию конкретных загрязняющих веществ в окружающей среде в городах. |