This can be attributed in part to proactive policing strategies adopted by the police but also to the active engagement of UNMIT with key political stakeholders. |
Это может объясняться не только тем, что полиция проводила в жизнь инициативные стратегии несения полицейской службы, но и активной работой ИМООНТ с основными заинтересованными политическими сторонами. |
Subject to acquiring the necessary certification and accreditation, the Service will assume full executive responsibility for policing by January 2004, while the United Nations police will retain an advisory role. |
При условии надлежащей аттестации и аккредитации Служба полностью возьмет на себя выполнение исполнительных функций, связанных с полицейской охраной общественного порядка, к январю 2004 года, а полиция Организации Объединенных Наций сохранит за собой только консультативную роль. |
In June 2001, the Croatian authorities informed UNMOP that the Special Police was being disbanded and its personnel assigned to other policing duties. |
В июне 2001 года хорватские власти сообщили МНООНПП о том, что специальная полиция расформирована и что ее сотрудники будут выполнять другие полицейские функции. |
Violent incidents were few and police were reported to have conducted themselves within international standards on policing and human rights. |
Вспышки насилия не были частыми, а полиция, по имеющимся сведениям, действовала в рамках международных стандартов в области охраны правопорядка и прав человека. |
During the reporting period, UNMIS police trained a total of 3,853 local police officers, including 350 female officers, in various aspects of policing. |
В течение отчетного периода полиция МООНВС обучила в общей сложности 3853 местных полицейских, включая 350 женщин, по различным аспектам деятельности полиции. |
Assumption by national police of policing responsibility for one provincial police department in Kisangani |
Национальная полиция возьмет на себя ответственность за обеспечение правопорядка в первом провинциальном департаменте полиции в Кисангани |
The "Your police - serving you" campaign has helped to increase public awareness of the fundamental principles of democratic policing. |
Кампания под названием «Ваша полиция служит вам» помогла повысить уровень информированности общественности в отношении основополагающих принципов демократической полицейской службы. |
In support of this endeavour, United Nations police will strengthen their support to the other components by enhancing their patrol capabilities through strategies based on contemporary policing methodologies. |
В этих целях полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать более активную поддержку другим компонентам, расширяя свои возможности в области патрулирования в рамках стратегий, основанных на современных методах работы полиции. |
The Bermuda Police Service reorganized to move existing resources within the organization to enable resources for "Operation Safer Streets" to become a permanent feature of their policing plan. |
Полиция Бермудских островов провела реорганизацию для передвижения имеющихся ресурсов внутри организации, с тем чтобы сделать средства на операцию «Безопасные улицы» постоянной характеристикой своего плана патрулирования. |
Until the transfer of that responsibility, UNMIK's civilian police advised KFOR on policing matters and established liaison with local and international counterparts; |
До передачи этих функций гражданская полиция МООНК консультировала СДК по вопросам патрулирования и установила контакт с местными и международными партнерами; |
The Ghana Police Service has achieved major inroads in mainstreaming human rights into policing in Ghana. |
Полиция Ганы предприняла первые важные шаги в области обеспечения соблюдения прав человека при исполнении полицейских функций. |
A new policing project - which involves police working with other stakeholders, to identify and encourage initiatives that build relationships between police and humanitarian communities and educate new arrivals about Australian law. |
Новый полицейский проект, в рамках которого полиция привлекается к работе с другими заинтересованными сторонами в целях выявления и поддержки инициатив по укреплению отношений между полицией и общинами "гуманитарных переселенцев" и просвещения вновь прибывших лиц по вопросам австралийского законодательства. |
Turning to policing, he said that the Haitian National Police force now had 10,000 officers but, with a population of 10 million people, this was not enough. |
Относительно полиции он заявил, что Национальная полиция Гаити насчитывает в настоящее время 10000 сотрудников, однако, если учесть, что численность населения составляет 10 млн. человек, этого недостаточно. |
There is a fragmentation of information and communication between public institutions such as the courts and the police and a lack of coordination between communities and policing agencies that undermine long-term investigations. |
Имеет место фрагментация информации и коммуникации между публичными учреждениями, такими как суды и полиция, а также отсутствие координации между общинами и правоохранительными органами, что подрывает долгосрочные расследования. |
The latter's role will continue to be one of executive policing, gradually shifting to one of mentoring and monitoring, as the East Timorese police assume increased responsibility for public security functions. |
Роль последней будет по-прежнему заключаться в выполнении основной полицейской функции, постепенно, по мере того, как восточнотиморская полиция будет брать на себя все бόльшую ответственность за выполнение задач по обеспечению общественной безопасности, переходящей в функцию наставничества и контроля. |
There is, however, more work to be done before the police can enjoy local confidence and prove itself to be fully capable of policing a multi-ethnic community effectively and impartially. |
Однако многое еще предстоит сделать, прежде чем полиция сможет пользоваться доверием местного населения и доказать, что она в полной мере способна эффективно и беспристрастно поддерживать порядок в многоэтнической общине. |
The policing of demonstrations and protests has largely been carried out in a professional manner with few reported abuses, and police have generally exercised greater respect for the right to life. |
В ходе протестов и демонстраций полиция в основном проявляла надлежащий профессионализм и возросшее уважение к праву человека на жизнь; количество зарегистрированных случаев злоупотреблений было невелико. |
In the area of law enforcement, PNTL still faces serious formidable challenges, including a lack of professional skills and values, policing experience, necessary equipment and infrastructure, and management and coordination capabilities. |
В правоохранительной сфере национальная полиция Тимора-Лешти по-прежнему испытывает серьезные проблемы, в том числе из-за отсутствия профессиональной подготовки и квалификации сотрудников, опыта ведения полицейской работы, необходимого оборудования и инфраструктуры, а также слабого управления и координации действий. |
While the nature of many of those issues at first sight is one of policing, their extent and specifics present security challenges at the transnational level as well. |
Хотя с первого взгляда многие из этих проблем по своему характеру похожи на проблемы, которые должна решать полиция, их масштабы и специфика превращают их также в проблемы безопасности транснационального уровня. |
While the national police force has been trained by United Nations police and bilateral partners and has the basic know-how to do routine policing, recent events demonstrated the inability of the PNTL to act decisively and swiftly in crisis situations. |
Хотя национальная полиция проходит выучку у полиции Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров и обладает основами знаний в области обычной полицейской работы, последние события показали неспособность НПТЛ к решительным и оперативным действиям в кризисных ситуациях. |
In addition, United Nations police officers continued to conduct mixed patrols, which contributed to rebuilding confidence between policing institutions and the Ivorian population, and to provide support to the six mixed police units deployed along the green line in their daily activities. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжала участвовать в смешанном патрулировании, что способствовало восстановлению доверия в отношениях между местной полицией и жителями Кот-д'Ивуара, и оказывать поддержку в повседневной работе шести смешанным полицейским подразделениям, развернутым вдоль «зеленой линии». |
In accordance with the reform plan timelines, and assuming that there are no unforeseen obstacles, it will take four more years before the Haitian National Police can reach 14,000 - the minimum figure for basic policing duties. |
В соответствии с графиком осуществления плана реорганизации для того, чтобы Гаитянская национальная полиция смогла выйти на минимальный уровень численности полицейского состава в 14000 человек, потребуется еще четыре года при том условии, что не возникнет непредвиденных обстоятельств. |
Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. South Africa, like most other countries, in responding to global security developments, is working on improving border controls to ensure maximum effectiveness. |
Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. Южная Африка, как и многие другие страны, в ответ на глобальные меры по обеспечению безопасности, ужесточает контроль за пограничными районами для максимального повышения его эффективности. |
Significant progress has been made: the Timor-Leste police, now at a strength of 2,530, have assumed executive authority for all routine policing matters in 6 of 13 districts. |
Достигнут существенный прогресс: полиция Тимора-Лешти, в настоящее время насчитывающая 2530 сотрудников, взяла на себя исполнительную ответственность за все обычные полицейские вопросы в 6 из 13 округов. |
In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste supported the resumption of primary policing duties by the Timorese national police and continued to support the Government in strengthening state institutions. |
Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти содействовала тому, чтобы Тиморская национальная полиция взяла на себя основные полицейские функции, а также продолжала оказывать помощь правительству в деле укрепления государственных учреждений. |