Extensive consultations and outreach efforts have taken place in close cooperation with the International Association of Women Police, and as at December 2011, the number had increased from 7.8 per cent to 10 per cent. |
В тесном сотрудничестве с Международной ассоциацией женщин-полицейских были проведены широкие консультации и разъяснительная работа, и по состоянию на декабрь 2011 года их численность возросла с 7,8 процента до 10 процентов. |
Provision of training centers for female police; |
организация центров подготовки для женщин-полицейских; |
Ensures security, a work-friendly environment and facilities for women police. |
обеспечивается безопасность, а также благоприятные условия труда для женщин-полицейских; |
It also increases the ability to find more female police and officers with language skills needed to meet mission requirements. Government-provided personnel |
Он также дает больше возможностей в плане найма большего числа женщин-полицейских и сотрудников, обладающих языковыми навыками, необходимыми для удовлетворения потребностей миссии. |
For example, there are policewomen deployed in conflict zones and 24-hour peacekeeping police patrols in refugee and displaced persons' camps. |
В качестве примера я хотел бы привести женщин-полицейских, которые размещены в зонах конфликтов, а также женщин-миротворцев, которые осуществляют 24-часовое патрулирование лагерей для беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
On International Women's Day on 8 March, the PNTL and UNMIT police held a ceremony to recognize the role and achievements of women officers in Timor-Leste's policing efforts. |
По случаю Международного женского дня 8 марта НПТЛ и полицейский компонент ИМООНТ провели церемонию, призванную обеспечить признание роли и достижений женщин-полицейских в усилиях Тимора-Лешти по охране правопорядка. |
Since the earthquake of 2011, Japan has provided counselling and protection services to survivors of the disaster living in shelters or temporary housing through local police units, including female officers. |
После землетрясения 2011 года Япония оказывает консультативную помощь и осуществляет меры по защите жертв этого бедствия, размещенных в убежищах или временном жилье, используя для этих целей местные подразделения полиции, в том числе женщин-полицейских. |
In 2009, 50 female officers passed from the police academy and were deployed in areas concerned with combating violence against women, ensuring that battered women seek refuge and feel sufficiently confident to talk about their problems without embarrassment. |
В 2009 году 50 женщин-полицейских было выпущено полицейской академией и направлено на службу в районы, где ведется борьба с насилием в отношении женщин, чтобы женщины, пострадавшие от насилия в семье, могли найти убежище и могли достаточно спокойно говорить о своих проблемах, не испытывая смущения. |
In order to cope with these new requirements, European Network of Policewomen extended its initial aim to 'optimize the position of women within the European police and law enforcement organizations' with the issues of gender mainstreaming and the management of diversity. |
Для удовлетворения этих новых потребностей Европейская сеть женщин-полицейских расширила свою первоначальную цель «оптимизации положения женщин в полиции и правоохранительных организациях европейских стран», включив в нее такие элементы, как учет гендерной проблематики и фактора этнической принадлежности. |
3 workshops in each of Niyala, Fashir and Geneina, in order to train 120 police, women working together with the Ministry of the Interior - 40 policewomen for each Province. |
По З семинара в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне для обучения 120 полицейских, женщин, работающих с министерством внутренних дел, по 40 женщин-полицейских в каждой провинции. |
In this regard, please indicate what measures have been taken to strengthen the Family Response Units within police departments and to increase the number and capacity of policewomen working therein. |
В этой связи просим указать, какие меры принимаются в целях укрепления отделов по реагированию на ситуации в семье в полицейских участках, а также увеличения численности и укрепления потенциала работающих в этих отделах женщин-полицейских. |
The Police regulation that places restriction on married policewomen officers while in service is discriminatory. |
Дискриминационной является полицейская инструкция, которая налагает ограничения на замужних женщин-полицейских, имеющих офицерское звание. |
The ENP is using a remainder budget left from the subvention obtained from the Dutch Police in 2003. |
Европейская сеть женщин-полицейских использует оставшуюся часть субсидии, полученной от голландской полиции в 2003 году. |
Well, unfortunately, City South Police have yet to appoint any policewomen. |
К сожалению, у полиции Южного округа ещё впереди набор женщин-полицейских. |
In her 14-year tenure in charge of its A4 (Women Police) division, their numbers were increased from under 60 to over 200, and it employed half the policewomen in the United Kingdom. |
За её 14 лет работы в отделении A4 (женской полиции) численность сотрудниц выросла с 60 до 200, что составило половину от всех женщин-полицейских страны. |
The Department of Police, for example, has provisions for non-discrimination but still contains discriminatory provisions against women, particularly with reference to transfers and leave entitlements for female officers. |
Например, в Департаменте полиции, где действуют положения, запрещающие дискриминацию, дискриминация в отношении женщин до сих пор существует, особенно в том, что касается переводов на другую работу и права женщин-полицейских на отпуск. |
Police set up sting operations using policewomen around Keehi Lagoon and the Honolulu International Airport. |
Полиция устроила ловлю на живца, расположив женщин-полицейских вокруг Кихи-Лагун и международного аэропорта Гонолулу. |
The advisory stressed on increasing representation of women in police at all levels through affirmative action so that they constitute about 33% of police. |
В рекомендациях подчеркивается необходимость расширить представленность женщин в органах полиции на всех уровнях на основе проведения в жизнь политики гарантирования квот, с тем чтобы доля женщин-полицейских была на уровне ЗЗ процентов. |
The European Network of Policewomen strives for a diverse and professional police service and particularly addresses the position of women within European police organizations in order to further develop the fundamental values of Europe. |
Европейская сеть женщин-полицейских оказывает разнообразные профессиональные полицейские услуги и, в частности, занимается вопросами положения женщин в рамках европейских полицейских организаций в целях дальнейшего развития фундаментальных европейских ценностей. |
With assistance from UNOMIG police, the foundation of an Association of Women Police in the region was launched. |
При помощи со стороны полиции МООННГ была заложена основа для создания в этом районе Ассоциации женщин-полицейских. |
Among 5 areas, one key area is to increase women police and gender sensitisation. "Women Police and gender policy have been identified as an important strategic direction to move the police into a modern policing service". |
Одна из них связана с увеличением численности женщин-полицейских и обеспечением учета гендерного фактора: "Прием женщин на службу в полицию и гендерная политика определены как важное стратегическое направление деятельности по превращению полиции в современную службу охраны общественного порядка". |
The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. |
Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
The establishment of an international female police peacekeeping award, an annual competitive award for an outstanding female police peacekeeper, and the strategic relationship built with the International Association of Women Police are steps in that direction. |
Важными шагами в этом направлении стали учреждение премии лучшему сотруднику полиции из числа международных миротворцев-женщин, присуждаемой по результатам ежегодного конкурса для выдающихся женщин-полицейских в составе миротворческих сил, и налаживание стратегических отношений с Международной ассоциацией женщин-полицейских. |
In March 2011 in a seminar commemorating International Women's Day on "Women police - the international view". Conference organized by the Police Academy in Lower Saxony, Germany. |
Март 2011 года: участие в семинаре, посвященном Международному женскому дню, на тему "Международный взгляд на женщин-полицейских", и в Конференции, организованной Полицейской академией в Нижней Саксонии, Германия. |
Under the Police Act, which was assented to by the President of Southern Sudan in October 2009, 40 Southern Sudan Police Service officers, including 15 females and prison officers, were trained on asset management |
В соответствии с законом о Полицейской службе, одобренным президентом Южного Судана в октябре 2009 года, 40 сотрудников Полицейской службы Южного Судана, включая 15 женщин-полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, прошли обучение по вопросам имуществом |