There has been palpable discontent in what has been said from this podium on how the Council seems to conduct its business on a daily basis, almost oblivious to the general sentiments of other Member States. |
С этой трибуны высказывалось явное недовольство по поводу того, что Совет ведет свою повседневную работу практически без учета мнений других государств-членов. |
The solemn pledges that we have heard on this podium from leaders of major Powers on upholding international justice and the rule of law, like the collective commitments to prevent and resolve conflicts and avoid humanitarian disasters, ring hollow at the altar of reality. |
Торжественные обещания о поддержке международного правосудия и верховенства права, а также коллективные обязательства по предотвращению и урегулированию конфликтов, которые были даны с этой трибуны руководителями основных держав, так и не стали реальностью. |
In the future, Snow will have to stand up at the podium in the White House briefing room and advocate the various components of Bush's ownership-society proposals. |
В будущем Сноу придётся выступать с трибуны в зале для брифингов в Белом Доме в защиту различных компонентов концепции Буша об «обществе собственников». |
But at the moment, I am sorry: I do not think I am in a position to listen to a changed text read out from the podium and then come back on Monday ready to vote on it. |
Но в данный момент, к сожалению, вряд ли я могу заслушать измененный текст, прочтенный с трибуны, а затем вернуться в понедельник и проголосовать по нему. |
From this podium, we associate ourselves with the appeal to States that have not yet done so to become parties to all the anti-terrorist conventions. |
С этой трибуны мы присоединяемся к призыву к государствам, которые еще не являются участниками существующих антитеррористических конвенций, оформить в них свое участие. |
It is a immense privilege and great honour for me to take the floor at this podium, in this High-level Meeting organized by the United Nations, to convey to the General Assembly Cameroon's position with respect to youth matters. |
Для меня огромная честь выступить с этой трибуны в ходе этого организованного Организацией Объединенных Наций заседания высокого уровня и изложить Генеральной Ассамблее позицию Камеруна по вопросам, касающимся молодежи. |
Mr. Downer (Australia): To stand again at this podium today, representing Australia as its Foreign Minister, entering into the great conversation of nations, is an unsettling experience. |
Г-н Даунер (Австралия) (говорит поанглий - ски): Трудно передать, как приятно вновь выступать сегодня с этой трибуны, представляя Австралию в качестве ее министра иностранных дел, и участвовать в великом общении государств. |
In all of the large conference rooms and chambers, the podium heights have been lowered so that they can be reached by ramps, and a ramp was added between the Secretariat and Conference Buildings on the second floor. |
Во всех больших залах и комнатах заседаний установлены более низкие трибуны, за которые можно будет подниматься по пандусам, а также был установлен пандус на втором этаже между зданием Секретариата и Конференционным корпусом. |
By the time this fifty-third session of the General Assembly comes to a close, many speeches will have been delivered from this podium, articulate, substantive speeches, delivered by men and women who together hold and wield enormous power. |
За время работы настоящей пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи с этой трибуны прозвучит много выступлений - ясных и весомых, произносимых мужчинами и женщинами, которые вместе обладают огромной силой и властью. |
That is why disarmament and non-proliferation, even in the post-cold-war era, must remain one of our main objectives and why we highly value the message delivered from this podium by the President of the United States. |
Вот почему разоружение и нераспространение, даже в эру после "холодной войны", должны оставаться одной из наших основных целей, и вот почему мы высоко ценим послание, с которым выступил с этой трибуны президент Соединенных Штатов. |
In order to achieve this, Libya calls, from this podium, for a high-level summit meeting to be held at the United Nations in Geneva within the framework of the sixty-third session of the General Assembly, in 2008. |
Для достижения этого Ливия призывает с данной трибуны к созыву совещания на высшем уровне, которое было бы проведено в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в 2008 году. |
In 1975, when I addressed this forum from this podium at the time of our admission to the United Nations, I committed Papua New Guinea to the principles and purposes of the United Nations Charter. |
В 1975 году, когда я выступал в этом самом форуме с этой самой трибуны по случаю нашего вступления в члены Организации Объединенных Наций, я заверил в приверженности Папуа-Новой Гвинеи принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet. |
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами. |
The petitioner contends that the following statements were made at the meeting from the podium:b |
Заявитель утверждает, что с трибуны этого форума звучали следующие заявленияЬ: |
The message from this podium can only be that we must all endeavour to assist the Organization to achieve its purposes and objectives and to respond to our collective wishes and demands by assuring it of a sound financial base. |
Поэтому с этой трибуны может прозвучать единственно возможный и обращенный ко всем нам призыв: постараться помочь Организации в достижении поставленных перед ней целей и задач и, в соответствии с нашими коллективными пожеланиями и требованиями, заверить ее в нашей прочной финансовой поддержке. |
For more than 10 years, the Cuban delegation has denounced each and every year from the podium of the General Assembly the sustained economic, commercial and financial embargo against Cuba, which has had serious consequences for its social, economic and environmental development. |
На протяжении вот уже более 10 лет кубинская делегация из года в год разоблачает с этой трибуны Генеральной Ассамблеи сохраняемое в ее отношении экономическое, торговое и финансовое эмбарго, имеющее серьезные последствия для ее социально-экономического и экологического развития. |
In addition, Council regulations for dignitaries speaking outside the high-level segment (such as the halving of speaking time, speaking from the delegation seat rather than at the podium and speaking only under relevant agenda item) should be enforced. |
Кроме того, следует использовать правила Совета, касающиеся выступления высокопоставленных лиц за пределами сегмента высокого уровня (например, уменьшение на половину отпущенного на выступление времени, выступление не с трибуны, а с мест для делегатов и выступление только по соответствующему пункту повестки дня). |