They normally address the Commission from the podium. |
Как правило, они выступают на заседании Комиссии с трибуны. |
Palau's development challenges are different from those of many of our friends around the world who have taken this podium. |
Задачи Палау в области развития отличаются от задач многих наших друзей во всем мире, выступавших с этой трибуны. |
I am privileged to stand at the podium of such a special friend on this auspicious occasion. |
Мне выпала честь выступать с трибуны столь дорогого нам друга в связи с этим торжественным событием. |
Let me address the issue of Kosovo, as many have done from this podium. |
Позвольте мне коснуться проблемы Косово, как это сделали многие другие ораторы, выступавшие с этой трибуны. |
In 2001, from this podium, I called for a United Nations renaissance. |
В 2001 году с этой трибуны я призывал к ренессансу Организации Объединенных Наций. |
Throughout the 1980s, Flynt used his magazine as a podium with which to launch attacks on the Reagan Administration and the Religious Right. |
На протяжении 1980-х годов Флинт использовал свой журнал в качестве трибуны для нападения на Рейгана, его администрацию и религиозных деятелей. |
At the right time, I open the boxes and release the parasites in the immediate vicinity of the American president's podium. |
В нужный момент я открою коробок и выпущу паразитов в непосредственной близости от трибуны американского президента. |
They were not at all in the form of written papers delivered from a podium. |
Они ни в коей мере не представляют собой письменные документы, которые зачитываются с трибуны. |
This podium has heard many cries of joy, as well as many words of despair. |
С этой трибуны звучали как многочисленные возгласы радости, так и слова отчаяния. |
It was stimulating to hear President Clinton speak from this podium of dreaming |
Нам радостно было слышать, как президент Клинтон говорил с этой трибуны о том, что |
Many leaders today understand this, as President Clinton made abundantly clear from this very podium a few days ago. |
Сегодня многие лидеры понимают это, как со всей убедительностью подтвердил президент Клинтон, выступая с этой трибуны несколько дней тому назад. |
Bandaranaike, addressing the General Assembly from this very podium said |
Бандаранаике, выступая перед Генеральной Ассамблеей с этой самой трибуны, сказал: |
So from this podium we call upon the international community to work seriously to immediately and unconditionally lift the embargo. |
Поэтому с этой трибуны мы призываем международное сообщество серьезно добиваться незамедлительной и безусловной отмены эмбарго. |
Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. |
Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
From this podium, I denounce the merchants of war fuelling conflicts on the African continent. |
С этой трибуны я решительно осуждаю торговцев оружием, деятельность которых ведет к разжиганию конфликтов на африканском континенте. |
From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. |
С этой высокой трибуны мы не может обойти вниманием и нынешнюю ситуацию в Афганистане. |
From this high podium, the President of Kazakhstan has more than once called on the world community to unify and coordinate efforts to protect the environment. |
С этой высокой трибуны Президент Казахстана неоднократно призывал мировое сообщество к объединению и координации усилий по защите окружающей среды. |
We have stressed from this podium many times the centrality of promoting nuclear disarmament to safeguard our collective future. |
Мы не раз подчеркивали с этой трибуны важнейшее значение содействия ядерному разоружения для обеспечения нашего коллективного будущего. |
From this podium, Italy once again pledges its special commitment to international cooperation in support of child policies, especially in developing countries. |
С этой трибуны Италия вновь заявляет о своей решительной приверженности международному сотрудничеству в области поддержки стратегий в целях помощи детям, особенно в развивающихся странах. |
For the first time, a female President stood at this podium to open the general debate. |
Впервые в истории женщина-президент открыла общие прения с этой трибуны. |
Last year, I declared the world's first shark sanctuary from this podium. |
В прошлом году я объявил с этой трибуны о создании первого в мире акульего заповедника. |
From this podium, I would like to reiterate the commitment of my Government to promote and protect human rights. |
С этой трибуны я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства поощрению и защите прав человека. |
From this podium, I repeat that the United States will never be able to vanquish the Cuban people. |
Выступая с этой трибуны, я вновь заявляю, что Соединенные Штаты Америки никогда не смогут победить кубинский народ. |
New high-definition screens for both viewing and voting would be placed on either side of the podium, taking up much less space than those currently in use. |
По обе стороны от трибуны будут размещаться новые экраны с высоким разрешением для демонстрации выступлений и показа результатов голосования, при этом они займут гораздо меньше места, чем экраны, используемые в настоящее время. |
Speakers in the two segments would be invited to speak from a podium, and all delegations would be invited to be present at both meetings. |
Ораторы в обоих сегментах будут выступать с трибуны, и все делегации приглашаются присутствовать на обоих заседаниях. |