| They normally address the Commission from the podium. | Как правило, они выступают на заседании Комиссии с трибуны. |
| Palau's development challenges are different from those of many of our friends around the world who have taken this podium. | Задачи Палау в области развития отличаются от задач многих наших друзей во всем мире, выступавших с этой трибуны. |
| I am privileged to stand at the podium of such a special friend on this auspicious occasion. | Мне выпала честь выступать с трибуны столь дорогого нам друга в связи с этим торжественным событием. |
| Let me address the issue of Kosovo, as many have done from this podium. | Позвольте мне коснуться проблемы Косово, как это сделали многие другие ораторы, выступавшие с этой трибуны. |
| In 2001, from this podium, I called for a United Nations renaissance. | В 2001 году с этой трибуны я призывал к ренессансу Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the 1980s, Flynt used his magazine as a podium with which to launch attacks on the Reagan Administration and the Religious Right. | На протяжении 1980-х годов Флинт использовал свой журнал в качестве трибуны для нападения на Рейгана, его администрацию и религиозных деятелей. |
| At the right time, I open the boxes and release the parasites in the immediate vicinity of the American president's podium. | В нужный момент я открою коробок и выпущу паразитов в непосредственной близости от трибуны американского президента. |
| They were not at all in the form of written papers delivered from a podium. | Они ни в коей мере не представляют собой письменные документы, которые зачитываются с трибуны. |
| This podium has heard many cries of joy, as well as many words of despair. | С этой трибуны звучали как многочисленные возгласы радости, так и слова отчаяния. |
| It was stimulating to hear President Clinton speak from this podium of dreaming | Нам радостно было слышать, как президент Клинтон говорил с этой трибуны о том, что |
| Many leaders today understand this, as President Clinton made abundantly clear from this very podium a few days ago. | Сегодня многие лидеры понимают это, как со всей убедительностью подтвердил президент Клинтон, выступая с этой трибуны несколько дней тому назад. |
| Bandaranaike, addressing the General Assembly from this very podium said | Бандаранаике, выступая перед Генеральной Ассамблеей с этой самой трибуны, сказал: |
| So from this podium we call upon the international community to work seriously to immediately and unconditionally lift the embargo. | Поэтому с этой трибуны мы призываем международное сообщество серьезно добиваться незамедлительной и безусловной отмены эмбарго. |
| Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. | Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
| From this podium, I denounce the merchants of war fuelling conflicts on the African continent. | С этой трибуны я решительно осуждаю торговцев оружием, деятельность которых ведет к разжиганию конфликтов на африканском континенте. |
| From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. | С этой высокой трибуны мы не может обойти вниманием и нынешнюю ситуацию в Афганистане. |
| From this high podium, the President of Kazakhstan has more than once called on the world community to unify and coordinate efforts to protect the environment. | С этой высокой трибуны Президент Казахстана неоднократно призывал мировое сообщество к объединению и координации усилий по защите окружающей среды. |
| We have stressed from this podium many times the centrality of promoting nuclear disarmament to safeguard our collective future. | Мы не раз подчеркивали с этой трибуны важнейшее значение содействия ядерному разоружения для обеспечения нашего коллективного будущего. |
| From this podium, Italy once again pledges its special commitment to international cooperation in support of child policies, especially in developing countries. | С этой трибуны Италия вновь заявляет о своей решительной приверженности международному сотрудничеству в области поддержки стратегий в целях помощи детям, особенно в развивающихся странах. |
| For the first time, a female President stood at this podium to open the general debate. | Впервые в истории женщина-президент открыла общие прения с этой трибуны. |
| Last year, I declared the world's first shark sanctuary from this podium. | В прошлом году я объявил с этой трибуны о создании первого в мире акульего заповедника. |
| From this podium, I would like to reiterate the commitment of my Government to promote and protect human rights. | С этой трибуны я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства поощрению и защите прав человека. |
| From this podium, I repeat that the United States will never be able to vanquish the Cuban people. | Выступая с этой трибуны, я вновь заявляю, что Соединенные Штаты Америки никогда не смогут победить кубинский народ. |
| New high-definition screens for both viewing and voting would be placed on either side of the podium, taking up much less space than those currently in use. | По обе стороны от трибуны будут размещаться новые экраны с высоким разрешением для демонстрации выступлений и показа результатов голосования, при этом они займут гораздо меньше места, чем экраны, используемые в настоящее время. |
| Speakers in the two segments would be invited to speak from a podium, and all delegations would be invited to be present at both meetings. | Ораторы в обоих сегментах будут выступать с трибуны, и все делегации приглашаются присутствовать на обоих заседаниях. |