Английский - русский
Перевод слова Podium
Вариант перевода Трибуны

Примеры в контексте "Podium - Трибуны"

Примеры: Podium - Трибуны
The President: But it should not be interpreted by the Ambassador of Botswana that now he should go to the podium to repeat his statement. Председатель (говорит по-английски): Но Постоянный представитель Ботсваны не должен расценивать это как указание на то, что ему необходимо повторить свое заявление - на этот раз с трибуны.
The new initiative unveiled by the Chairman of IGAD, President Guelleh of Djibouti, at this podium on 22 September 1999, deserves serious consideration. Серьезного внимания заслуживает новая инициатива, с которой выступил председатель МОВР президент Джибути Геллех, когда он выступал с этой трибуны 22 сентября 1999 года.
The Tajik initiative to establish an anti-narcotics security belt around Afghanistan was launched from the lofty podium of the General Assembly at its twentieth special session in 1998. В 1998 году, на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи с этой высокой трибуны прозвучали слова, давшие начало реализации инициативы Таджикистана по созданию антинаркотического пояса безопасности вокруг Афганистана.
I should also like to express again from this podium our deep appreciation for the support that our developmental partners have continued to give us for the implementation of our National Framework Programme to fight poverty, which Niger formulated and which is among our highest priorities. Я хотела бы с этой высокой трибуны выразить глубокую признательность нашим партнерам в области развития за поддержку, которую они нам оказывают в осуществлении разработанной Нигером национальной рамочной программы по борьбе с нищетой, являющейся одной из наших приоритетных задач.
For the past 10 years, representatives of my Government have, from this podium, affirmed that basic freedoms of thought, belief, conviction, ethics, traditions, values and culture also apply to the men, women and children of Nagorny Karabakh. На протяжении последнего десятилетия представители моего правительства с этой самой трибуны заявляли, что основные свободы - свобода мысли, вероисповедания, убеждений, этики, традиций, ценностей и культуры - в равной степени относятся к мужчинам, женщинам и детям Нагорного Карабаха.
Although expressing personal feelings is perhaps not appropriate from this podium, I find it difficult to repress my emotions when talking of completely innocent people expelled from their homes by brutal force fuelled by simple hatred. Хотя с этой трибуны и не принято говорить о личных чувствах, мне трудно бывает приглушить свои эмоции, когда дело касается ни в чем не повинных людей, изгнанных из своих домов беспощадной силой, движимой только одним чувством - ненавистью.
It is evident from the views expressed from this podium during the last two weeks that Member States recognize the need for urgent action at the international level to address this issue. Из выступлений, прозвучавших с этой трибуны за последние две недели, стало ясно, что государства-члены признают необходимость безотлагательных действий на международном уровне для решения этого вопроса.
From the podium of the Union's international forums, our parliamentarians have more than once declared Kazakhstan's intention of continuing its progressive movement towards a market economy and a democratic society, giving real content to the rights and freedoms of citizens. С трибуны международных форумов Союза наши парламентарии неоднократно заявляли о намерении Казахстана продолжать поступательное движение к рыночной экономике и демократическому обществу, наполняя реальным содержанием права и свободы граждан.
Contrary to the assertion made by Azerbaijan's President from this podium, Armenians have occupied those lands for over 2,000 years, and not just the last 10. Вопреки утверждению, с которым вступил с этой трибуны президент Азербайджана, Армяне живут на этой земле более 2000 лет, а не в течение последнего десятилетия.
It is, therefore, a particular pleasure and a special personal privilege for me to be afforded this opportunity to take the podium at the fifty-ninth session of the General Assembly. Поэтому предоставленная мне возможность выступить с этой трибуны на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи - особая радость и особая честь для меня лично.
Last year, from this podium, I called on political parties to establish a dialogue among themselves in order to support the country and the society in this difficult crisis period. В прошлом году с этой трибуны я предложил всем политическим силам нашей страны установить межпартийный диалог для поддержки общества и государства в преодолении последствий кризиса.
For at least three years now, Brazil has reiterated - time and again, from this very podium - that we must all tackle the causes, and not only the consequences, of global instability. Вот уже три года Бразилия вновь и вновь заявляет с этой самой трибуны, что все мы должны заниматься устранением причин, а не только последствий глобальной нестабильности.
Well, to lift a phrase from a famous statesman who spoke from this very podium a few days ago: "Yes, we can". Ну что же, говоря словами одного известного государственного деятеля, который выступал с этой самой трибуны несколько дней назад: «Да, мы можем!».
Given that terrorism finds fertile grounds in unstable and poor countries, I should like to recall today the initiative that the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev, launched 15 years ago from a United Nations podium. В связи с тем, что терроризм находит почву в нестабильных и бедных странах, хотел бы напомнить сегодня об инициативе Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева, выдвинутой 15 лет назад с трибуны Организации Объединенных Наций.
Today, from this podium, I call on the international community to adopt at the global level what democracies apply at the national one: a universal set of standards for participation in genuine democratic elections. Сегодня с этой трибуны я призываю международное сообщество подтвердить на глобальном уровне то, что демократические государства применяют на национальном уровне: универсальный свод стандартов для участия в подлинно демократических выборах.
The nuclear issue on the Korean peninsula, as made clear time and again, including from this very podium, is no more than a product of deep-rooted, hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea. Ядерная проблема на Корейском полуострове, как уже неоднократно разъяснялось, в том числе и с этой трибуны, является лишь результатом глубоко укоренившейся враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
From this high podium, I would like to address the Armenian nation in order that they recognize that their policy of breaching peace and stability in the region has very dangerous, counter-productive and disastrous implications for the long-term perspective of development, above all, for Armenia. С этой трибуны я хотел бы обратиться к армянскому государству, чтобы оно осознало, что его политика нарушения мира и стабильности в регионе чревата очень опасными, непродуктивными и катастрофическими последствиями для долгосрочных планов развития, в первую очередь Армении.
Once again, from this podium, we insist that the key to achieving progress for our peoples, especially the poorest, lies in fulfilling what has already been promised. С этой трибуны мы вновь настаиваем на том, что ключ к достижению прогресса для наших народов, особенно самых бедных, заключается в выполнении того, что уже было обещано.
When I stood at this podium 10 years ago, the list of issues to be urgently addressed was about the same, yet the mood was different. Когда я выступал с этой трибуны 10 лет тому назад, перечень вопросов, требующих неотложного решения, был примерно таким же, однако настроение было иным.
The Chairperson (spoke in Spanish): I wish to inform delegations that the list of co-sponsorships of draft resolutions and decisions is available at the Secretariat table to the left of the podium. Председатель (говорит по-испански): Хочу сообщить делегациям, что список соавторов проектов резолюций и решений находится на столе Секретариата слева от трибуны.
Last year from this podium, we provided details of how our Legislative Assembly approved a timetable for the implementation of reforms by 2010, leading to greater democratization of our political system. Выступая с этой трибуны в прошлом году, мы подробно рассказали об утвержденном Законодательным собранием нашей страны плане осуществления реформ на период до 2010 года, которые должны содействовать дальнейшей демократизации нашей политической системы.
From this podium, on behalf of the Government and the people of Viet Nam, I wish once again to express to the Governments, the people and the families of the victims in all affected countries our most profound sympathy and our sincerest feelings of solidarity. С этой трибуны, от имени правительства и народа Вьетнама, я хотел бы вновь выразить правительствам, народам, семьям жертв во всех пострадавших странах наше самое искреннее сочувствие и нашу искреннюю солидарность.
I would like to take this opportunity to express from this podium the gratitude of my Government to the Government of the Russian Federation for its display of solidarity and political and economic pragmatism in resolving this issue, so important for us. Пользуясь возможностью, я хотел бы с этой трибуны выразить признательность от имени нашего правительства правительству Российской Федерации за проявленные им солидарность и политический и экономический прагматизм в решении этого столь важного для нас вопроса.
Since there is no one asking for the floor, and since this is the last meeting to be chaired by my country, this is the last time I will have the honour to address you from this podium. Поскольку никто не просит слова и поскольку это последнее заседание под председательством моей страны, я в последний раз имею честь обратиться к вам с этой трибуны.
I have to be blunt - as I have been many times before from this podium and the podium in New York - and say to you that not only the credibility of the Conference is at risk; its very future is at risk. Я должен сказать вам прямо - как я уже много раз делал это и с этой трибуны, и с трибуны в Нью-Йорке, - и вот я и говорю вам: риску подвергается не только убедительность Конференции - риску подвергается само ее будущее.