All candidates were seated at the podium. |
З. Кандидатам было предложено занять места в президиуме. |
I welcome the presence on the podium of Mr. Davinic, Director of the Centre for Disarmament Affairs. |
Я приветствую сидящего в президиуме г-на Давинича, Директора Центра по вопросам разоружения. |
I now invite him to take the place reserved for him at the podium. |
Теперь я предлагаю ему занять отведенное для него место в президиуме. |
I invite Ambassador Revaz Adamia to take his place at the podium. |
Я приглашаю посла Реваза Адамию занять свое место в президиуме. |
Sergio - who worked for UNHCR for over 25 years - sat at this podium many times. |
Сержиу, проработавший в УВКБ более 25 лет, много раз сидел здесь, в президиуме. |
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. |
Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме. |
With those brief remarks, I invite Ambassador Alisher Vohidov to take his place at the podium. |
Завершив свое краткое выступление, я приглашаю посла Алишера Вохидова занять место в президиуме. |
I invite Mr. Pieter de Klerk to take his place at the podium and to assume the chairmanship. |
Я приглашаю г-на Питера де Клерка занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. |
Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
I am also delighted to share the podium with the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and the Secretary-General of the Conference on Disarmament. |
Мне также приятно находиться в президиуме вместе с заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения и Генеральным директором Конференции по разоружению. |
With those brief remarks, I invite His Excellency Ambassador Elbio Rosselli to take his place at the podium and to assume the chairmanship. |
Выступив с этими краткими замечаниями, я приглашаю Его Превосходительство посла Эльбио Росселли занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
In the formal setting (which includes the room, speak, sit on the podium) should be to button o jacket. |
В официальной обстановке (когда входят в кабинет, выступают, сидят в президиуме) пиджак должен быть застегнут. |
And I welcome this chance to take a place on this podium alongside Mr. Ban Ki-moon's Personal Representative to the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze. |
И я приветствую шанс занять место в этом президиуме рядом с личным представителем г-на Пан Ги Муна на КР гном Сергеем Орджоникидзе. |
In addition to the organizations represented on the podium, the Statistics Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, all of the regional commissions and other agencies participated actively in that work. |
Помимо организаций, представленных в президиуме, в этой работе активно участвовали Статистический отдел Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, все региональные комиссии и другие учреждения. |
To all of those with whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of Conference Room 3, I would like to thank them for their camaraderie. |
Я хотел бы поблагодарить за товарищество всех, с кем я имел честь находиться рядом в президиуме в зале заседаний З. |
The Chairman (spoke in Spanish): I now invite Mr. Bassam Darwish to take his place on the podium in his capacity as Rapporteur of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предлагаю г-ну Бассаму Дарвишу занять место в президиуме в качестве Докладчика Комиссии по разоружению. |
To all of those next to whom I have had the privilege and honour of being seated on the podium of Conference Room 3, I would like to express my thanks for their camaraderie. |
Я хотел бы выразить свою благодарность всем тем, с кем я имею удовольствие и честь сидеть в президиуме в зале заседаний З, за их дружескую поддержку. |
Mr. Humala Tasso, President of Peru, and Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, were escorted into the hall and took their places on the podium. |
Г-н Умала Тассо, Президент Перу, и г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, входят в зал и занимают свои места в президиуме. |
And I would like to thank for their very pleasant company all of those next to whom I have had the privilege and honour to be seated on the podium of Conference Room 3. |
И я хотел бы поблагодарить всех тех, с кем я имел удовольствие и честь находиться рядом в президиуме в Зале заседаний Nº 3. |
It is a pleasure to have with me on the podium today the new United Nations Emergency Relief Coordinator, whose Office plays the central role in ensuring well co-ordinated United Nations' responses to humanitarian crises. |
Отрадно, что сегодня с нами здесь в президиуме находится новый Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, чье Управление играет центральную роль в обеспечении хорошей скоординированности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций при гуманитарных кризисах. |
With the indulgence and permission of the Commission, I shall suspend the meeting shortly in order to convene a meeting of the Bureau here at the podium, to last no more than 10 or 15 minutes. |
Если Комиссия будет так любезна и не станет возражать, я объявлю короткий перерыв в заседании для того, чтобы провести здесь, в президиуме, совещание членов Бюро, которое продлится не более 10-15 минут. |
I should like, on behalf of the members of the Committee, to congratulate him and ask him to take his place on the podium. |
Я хотел бы поздравить его и просить его занять свое место в президиуме. |