We all know you slept your way to the podium. | Мы знаем, сколько и с кем ты спала, чтобы попасть на подиум. |
So, Mario Schneider come to the podium to have your picture taken! | Марио Шнайдер приглашается на подиум для фотографирования! |
A minute after she had left the podium her score came up - 9.95. | Спустя минуту после того, как она оставила подиум, объявили оценку - 9,95 балла. |
From 1917 to 1928 Girardengo had a record 11 podium finishes, six times as winner. | Однако с 1917 по 1928 год Джирарденго рекордные 11 раз поднимался на подиум, шесть раз становясь победителями. |
The CD is, for the moment, a deadlocked body, but we should, nevertheless, dare to invite representatives of civil society occasionally to our podium and listen to their concerns. | Пока КР есть заторенный орган, но нам, тем не менее, следует дерзнуть и время от времени приглашать к себе на подиум представителей гражданского общества и выслушивать их заботы. |
Last year, I declared the world's first shark sanctuary from this podium. | В прошлом году я объявил с этой трибуны о создании первого в мире акульего заповедника. |
Last year I announced at this podium that Canada was providing a list of Canadian experts available to the United Nations for preventive diplomacy missions. | В прошлом году, выступая с этой трибуны, я объявил о том, что Канада предоставит список канадских специалистов в распоряжение Организации Объединенных Наций для осуществления миссий превентивной дипломатии. |
Other sections enhanced were: "from the podium" and "implementation updates", including the new section that highlights the link between gender and climate change. | Другими расширенными разделами были: "С трибуны" и "Обновленная информация об осуществлении", включая новый раздел, который подчеркивает связь между гендерными проблемами и изменением климата. |
The main theme of the conference, that women's rights are human rights, was later stated by the delegation of Armenia from the podium of the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in September 1995, as an official approach to the problem. | Впоследствии основная идея этой конференции, заключающаяся в том, что права женщин - это права человека, была выдвинута делегацией Армении с трибуны четвертой Всемирной конференции, проходившей в Пекине в сентябре 1995 года, в качестве официального подхода к решению этой проблемы. |
The message from this podium can only be that we must all endeavour to assist the Organization to achieve its purposes and objectives and to respond to our collective wishes and demands by assuring it of a sound financial base. | Поэтому с этой трибуны может прозвучать единственно возможный и обращенный ко всем нам призыв: постараться помочь Организации в достижении поставленных перед ней целей и задач и, в соответствии с нашими коллективными пожеланиями и требованиями, заверить ее в нашей прочной финансовой поддержке. |
And when the Alpha president steps up to the podium? | Что будет когда президент Альфа выйдет на трибуну? |
I cannot leave this podium without paying tribute to the Government and the people of the Republic of China on Taiwan for the assistance given to countries like Grenada in agriculture, fishing, health care, education, culture and infrastructure. | Я не могу покинуть эту трибуну, не воздав чести правительству и народу Китайской Республики на Тайване за помощь, оказываемую ими странам, подобным Гренаде, в области сельского хозяйства, рыбопромысла, здравоохранения, просвещения, культуры и инфраструктуры. |
The PRESIDENT: I next call to the podium Ms. Fatima Ibrahim, president of the Sudanese Women's Union, who will accept the award on behalf of the Sudanese Women's Union. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Следующим я приглашаю на трибуну г-жу Фатиму Ибрагим, президента Союза суданских женщин, которая получит премию от имени Союза суданских женщин. |
Moreover, the two segments would be of equal status, with full conference services and interpretation, and the speakers in the two segments would be invited to speak from a podium. | Кроме того, эти два сегмента будут обладать равным статусом, иметь полное конференционное обслуживание и устный перевод, а ораторы в обоих сегментах будут приглашаться на трибуну для выступлений. |
The PRESIDENT: I now call to the podium Father Julio Tumiri Javier of Bolivia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну епископа Хулио Тумири Хавьера, Боливия. |
After the speech, the son went up to the podium and embraced his father. | После выступления он подошёл к трибуне. и с восторгом обнял своего отца. |
Are you here to join me at the podium? | Ты здесь чтобы присоединиться ко мне на трибуне? |
You know, you're usually looking ahead of you towards the, you know, towards the podium, and I'm behind you with my... my little piccolo. | Вы знаете, вы как правило, ищет впереди вас к, вы знаете, к трибуне, и я за вами с мой... мой маленький пикколо. |
Chad Radwell at the podium. | На трибуне Чед Рэдвелл. |
My time at the podium is up, but I pray that that of my country is not. | Мое время на трибуне истекло, но я молюсь о том, чтобы не истекло время, отпущенное моей стране. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление президента Республики Намибии Его Превосходительства г-на Сэма Нуйомы. |
I welcome the presence on the podium of Mr. Davinic, Director of the Centre for Disarmament Affairs. | Я приветствую сидящего в президиуме г-на Давинича, Директора Центра по вопросам разоружения. |
Sergio - who worked for UNHCR for over 25 years - sat at this podium many times. | Сержиу, проработавший в УВКБ более 25 лет, много раз сидел здесь, в президиуме. |
I invite Mr. Pieter de Klerk to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | Я приглашаю г-на Питера де Клерка занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. | Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
It is a pleasure to have with me on the podium today the new United Nations Emergency Relief Coordinator, whose Office plays the central role in ensuring well co-ordinated United Nations' responses to humanitarian crises. | Отрадно, что сегодня с нами здесь в президиуме находится новый Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, чье Управление играет центральную роль в обеспечении хорошей скоординированности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций при гуманитарных кризисах. |
Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
In the past 50 years, the nations of the world have used this podium to voice their hopes and concerns and to express their feelings about a true international partnership based on peace and prosperity. | За последние 50 лет страны мира пользовались этой трибуной для того, чтобы высказать свои надежды и опасения и выразить свои чувства в отношении подлинно международного сотрудничества, основанного на мире и процветании. |
I have to be on the podium. | Я должна стоять за трибуной. |
On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |
The total capacity of the stands is as follows: in the sporty version - 3,311 visitors (including the main grandstand - 3074 seats, small podium - 237 seats), in concert version - 4,500 spectators. | Общая вместимость трибун составляет: в спортивном варианте - З 311 зрителей (в том числе главная трибуна - 3074 мест, малые трибуны - 237 мест), в концертном варианте - 4500 зрителей. |
The podium is definitely too high. | Трибуна расположена слишком высоко. |