| That's the reason I'm using this podium and using these notes. | Вот почему я использую этот подиум и эти заметки. |
| Can John McGuinness make it onto the podium? | Взойдет ли на подиум Джон МакГиннесс? |
| From 2003 to 2005, Valsecchi also competed in selected Italian and German Formula Three races, scoring one podium finish in these three years. | С 2003 по 2005 Вальсекки также участвовал в гонках Итальянской и Немецкой Формулы-3 и заработал всего-лишь один подиум за три года выступлений. |
| I remember the first time I took my place at the podium | Помню, как я в первый раз поднялся на подиум. |
| The tower podium will consist of 6 floors. | Подиум на башне состоит из 6 этажей. |
| Allow me from this important podium and on behalf of the Government I represent to refer to three matters of particular importance for our country. | Позвольте мне, выступая с этой высокой трибуны от имени правительства, которое я представляю, затронуть три вопроса, имеющих особую важность для нашей страны. |
| It is no coincidence that most statements delivered from this podium since the Summit began have focused on the subject of globalization. | Совсем не случайно то, что красной нитью во всех выступлениях, которые были сделаны с этой трибуны с начала Саммита, проходит тема глобализации. |
| When I spoke to you from this podium a year ago, my emphasis was on reform of the United Nations itself. | Когда год назад я выступал перед вами с этой трибуны, то основное внимание я уделил реформе самой Организации Объединенных Наций. |
| From this same podium in November last year, at its fifty-sixth session, I exhorted the General Assembly to proclaim the beginning of the renaissance of the United Nations. | С этой самой трибуны в ноябре прошлого года в ходе пятьдесят шестой сессии я обратился к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом объявить о начале возрождения Объединенных Наций. |
| However, the Chair will not identify such delegations from the podium without their agreement and will contact the delegation that has requested a postponement to find out whether it wishes to be identified or not. | Однако Председатель не будет называть такие делегации с трибуны без их согласия и будет связываться с делегацией, которая запросила отложить голосование, с тем чтобы выяснить, не возражает ли она против того, чтобы быть названной. |
| At the request of the President, Mr. Deng Pufang was escorted to the podium. | По просьбе Председателя г-на Дэна Пуфана сопровождают на трибуну. |
| We are drawn to this podium today by the bonds of brotherhood and solidarity that have historically linked the people of Cuba with the peoples of the Caribbean. | Сегодня нас привели на эту трибуну узы братства и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами Карибского бассейна. |
| The President: I would like to invite to the podium the President-elect for the sixty-second session of the General Assembly, Mr. Srgjan Kerim, so that I may hand over the gavel to him. | Председатель (говорит по-английски): Я хотела бы пригласить на трибуну избранного на пост Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-на Срджяна Керима, которому я хотела бы передать председательский молоток. |
| Mr. VAN LIEROP (Vanuatu): Odd as it might seem, this is the first occasion on which our delegation has come to the podium to speak during the current session of the General Assembly. | Г-н ВАН ЛИЕРОП (Вануату) (говорит по-английски): Вам это может показаться странным, но сегодня наша делегация впервые в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи поднялась на эту трибуну. |
| On September 1, dozens of opposition lawmakers created a primetime spectacle inside Mexico's parliament by occupying the speaker's podium, thereby denying outgoing President Vicente Fox the chance to deliver his final state of the nation address in person. | Первого сентября десятки законодателей от оппозиции устроили настоящий спектакль в мексиканском парламенте, заняв трибуну спикера и, таким образом, не позволив уходящему в отставку президенту Винсенте Фоксу лично произнести последнюю речь о положении в стране. |
| They were joined on the podium by the Secretary of State for Foreign Affairs of Tunisia, Mr. Radhouane Noucier. | На трибуне к ним присоединился Государственный секретарь по иностранным делам Туниса г-н Радуан Нусье. |
| I now invite Mr. Andrzej Towpik to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | А сейчас я приглашаю г-на Анджея Товпика занять место на трибуне и приступить к исполнению обязанностей Председателя. |
| We no longer have the so-called traffic light on the podium. | У нас больше нет так называемых «световых сигналов» на трибуне. |
| In that context, I would like to advise delegations to please pay attention to the "traffic light" on the podium. | В этой связи я хотела бы просить делегации обращать внимание на установленные на трибуне «сигнальные огни». |
| My time at the podium is up, but I pray that that of my country is not. | Мое время на трибуне истекло, но я молюсь о том, чтобы не истекло время, отпущенное моей стране. |
| I now invite him to take the place reserved for him at the podium. | Теперь я предлагаю ему занять отведенное для него место в президиуме. |
| With those brief remarks, I invite Ambassador Alisher Vohidov to take his place at the podium. | Завершив свое краткое выступление, я приглашаю посла Алишера Вохидова занять место в президиуме. |
| I am also delighted to share the podium with the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs and the Secretary-General of the Conference on Disarmament. | Мне также приятно находиться в президиуме вместе с заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения и Генеральным директором Конференции по разоружению. |
| Mr. Humala Tasso, President of Peru, and Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, were escorted into the hall and took their places on the podium. | Г-н Умала Тассо, Президент Перу, и г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, входят в зал и занимают свои места в президиуме. |
| And I would like to thank for their very pleasant company all of those next to whom I have had the privilege and honour to be seated on the podium of Conference Room 3. | И я хотел бы поблагодарить всех тех, с кем я имел удовольствие и честь находиться рядом в президиуме в Зале заседаний Nº 3. |
| We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
| Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
| Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
| As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
| On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
| NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
| Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
| This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
| In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. | В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
| We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
| The podium is definitely too high. | Трибуна расположена слишком высоко. |