| He gained his first World Cup podium in February 2016 in a giant slalom at Naeba, Japan. | На свой первый подиум кубка мира он попал в феврале 2016 года в гигантском слаломе в Юдзава-Наэба, Япония. |
| Mr. Kenneth Roth was escorted to the podium. | Г-на Кеннета Рота сопровождают на подиум. |
| I now call to the podium Mr. Bilawal Bhutto Zardari to receive the award on behalf of the late Ms. Benazir Bhutto. | Я приглашаю на подиум г-на Билавала Бхутто Зардари для получения премии от имени покойной г-жи Беназир Бхутто. |
| In the Eurocup, Dillmann achieved his first podium at the third meeting of the season, as he finished second behind Dani Clos at Misano. | В Еврокубке, Дильманн впервые приехал на подиум в третьей гонке сезона, финишировав вторым, позади Дани Клоса в Мизано. |
| More or less - something he scratched into the roof while he waited for my mother to get to the podium. | Более чем он кое-что нацарапал на крыше пока ждал, когда моя мама выйдет на подиум. |
| In 2001, from this podium, I called for a United Nations renaissance. | В 2001 году с этой трибуны я призывал к ренессансу Организации Объединенных Наций. |
| Throughout the 1980s, Flynt used his magazine as a podium with which to launch attacks on the Reagan Administration and the Religious Right. | На протяжении 1980-х годов Флинт использовал свой журнал в качестве трибуны для нападения на Рейгана, его администрацию и религиозных деятелей. |
| At the right time, I open the boxes and release the parasites in the immediate vicinity of the American president's podium. | В нужный момент я открою коробок и выпущу паразитов в непосредственной близости от трибуны американского президента. |
| I have to be blunt - as I have been many times before from this podium and the podium in New York - and say to you that not only the credibility of the Conference is at risk; its very future is at risk. | Я должен сказать вам прямо - как я уже много раз делал это и с этой трибуны, и с трибуны в Нью-Йорке, - и вот я и говорю вам: риску подвергается не только убедительность Конференции - риску подвергается само ее будущее. |
| (c) National statements or statements on behalf of regional and/or negotiating groups delivered by ministers or other heads of delegation in written or video format posted on the UNFCCC website in advance of the high-level segment in lieu of oral statements being made from the podium. | с) заявлений от имени стран или заявлений от имени региональных и/или переговорных групп, представляемых министрами или главами делегаций в письменной форме или в видео-формате, которые будут размещаться на веб-сайте РКИКООН до проведения сегмента высокого уровня, вместо устных выступлений с трибуны. |
| Now, get up to that podium and change the world. | А теперь, иди за трибуну и меняй мир. |
| You're about to go up on a podium to defend yourself publicly. | Ты собираешься подняться на трибуну, чтобы защитить себя публично. |
| And he's returning to the podium. | И он возвращается на трибуну |
| I now call to the podium Mrs. Annie Vieira de Mello. | Сейчас я приглашаю подняться на трибуну г-жу Анни Виейра ди Меллу. |
| My delegation has a number of questions to put to the organization and therefore requests its representative, who is present in the room, to proceed to the podium to reply to the Committee's questions. | Моя делегация имеет различные вопросы, которые она хотела бы задать этой организации, поэтому просит представителя этой организации, находящегося в зале, подняться на трибуну, с тем чтобы ответить на вопросы Комитета. |
| Delegates from the World Federation are taking to the main podium. | Делегаты из Мировой Федерации занимают места на главной трибуне. |
| The Deputy Executive Director was also on the podium to elaborate on the biennial support budget and responses to ACABQ recommendations. | Заместитель Директора-исполнителя также находился на трибуне для пояснения двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и мер, принятых во исполнение рекомендаций ККАБВ. |
| I would like to ask him to stay on the podium, as I intend to suspend our meeting to enable us to continue our discussions informally to give representatives an opportunity to address any questions they may have to our guest. | Я прошу его остаться на трибуне, поскольку я намереваюсь прервать заседание для того, чтобы продолжить наши обсуждения в неофициальной обстановке и дать возможность представителям задать нашему гостю вопросы. |
| You know, you're usually looking ahead of you towards the, you know, towards the podium, and I'm behind you with my... my little piccolo. | Вы знаете, вы как правило, ищет впереди вас к, вы знаете, к трибуне, и я за вами с мой... мой маленький пикколо. |
| To help speakers, a light system will be installed on the podium to signal the approach of the time limit. | С целью помочь выступающим соблюдать регламент на трибуне будет установлено световое устройство, которое будет предупреждать о приближении момента истечения лимита времени. |
| All candidates were seated at the podium. | З. Кандидатам было предложено занять места в президиуме. |
| Sergio - who worked for UNHCR for over 25 years - sat at this podium many times. | Сержиу, проработавший в УВКБ более 25 лет, много раз сидел здесь, в президиуме. |
| To all of those next to whom I have had the privilege and honour of being seated on the podium of Conference Room 3, I would like to express my thanks for their camaraderie. | Я хотел бы выразить свою благодарность всем тем, с кем я имею удовольствие и честь сидеть в президиуме в зале заседаний З, за их дружескую поддержку. |
| Mr. Humala Tasso, President of Peru, and Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, were escorted into the hall and took their places on the podium. | Г-н Умала Тассо, Президент Перу, и г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, входят в зал и занимают свои места в президиуме. |
| And I would like to thank for their very pleasant company all of those next to whom I have had the privilege and honour to be seated on the podium of Conference Room 3. | И я хотел бы поблагодарить всех тех, с кем я имел удовольствие и честь находиться рядом в президиуме в Зале заседаний Nº 3. |
| Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
| Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
| As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
| In the past 50 years, the nations of the world have used this podium to voice their hopes and concerns and to express their feelings about a true international partnership based on peace and prosperity. | За последние 50 лет страны мира пользовались этой трибуной для того, чтобы высказать свои надежды и опасения и выразить свои чувства в отношении подлинно международного сотрудничества, основанного на мире и процветании. |
| The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
| And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
| Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
| NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
| We believe it to be a haven for the weak and the victims of injustice, more than a podium for the strong. | Мы считаем, что эта Организация - в большей мере рай для слабых и жертв несправедливости, чем трибуна для сильных мира сего. |
| video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |
| The total capacity of the stands is as follows: in the sporty version - 3,311 visitors (including the main grandstand - 3074 seats, small podium - 237 seats), in concert version - 4,500 spectators. | Общая вместимость трибун составляет: в спортивном варианте - З 311 зрителей (в том числе главная трибуна - 3074 мест, малые трибуны - 237 мест), в концертном варианте - 4500 зрителей. |
| The podium is definitely too high. | Трибуна расположена слишком высоко. |