Monteiro stayed behind to celebrate his first podium finish alone. | Монтейру же остался и праздновал свой первый подиум в одиночку. |
Snake, Robot, podium please. | Змея, Робот, на подиум. |
The platform where the statue is located is used as a podium when rallies take place in the Plaza de la Revolución. | Платформа, на которой расположена статуя, используется как подиум, когда на Площади Революции проходят митинги. |
They get up to this podium with a huge ring binder with all their physics revision notes in it. | Они поднимаются на подиум, с папками, скреплёнными огромными кольцами в которых куча исправлений и отметок. |
They'll have to wait till he takes the podium, several lines into his speech. | Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз. |
From this high podium, we cannot fail to pay attention to the current situation in Afghanistan. | С этой высокой трибуны мы не может обойти вниманием и нынешнюю ситуацию в Афганистане. |
For the first time, a female President stood at this podium to open the general debate. | Впервые в истории женщина-президент открыла общие прения с этой трибуны. |
I do not apologize for doing so because I believe that it is satisfactory to demonstrate that there is such unanimity on this podium. | Но я не намерен извиняться за это, поскольку считаю, что не помешает продемонстрировать наличие подобного единодушия среди выступающих с этой трибуны. |
In her address from the podium, the Minister for Foreign Affairs said, inter alia, that the Durban Conference should be the start of a process in which the world would invest in the present and the future while avoiding the mistakes of the past. | Во время своего выступления с трибуны Конференции министр иностранных дел, в частности, подчеркнула, что Дурбанская конференция должна стать началом процесса, который позволил бы миру вкладывать свои силы в настоящее и будущее, не повторяя ошибок прошлого. |
In the future, Snow will have to stand up at the podium in the White House briefing room and advocate the various components of Bush's ownership-society proposals. | В будущем Сноу придётся выступать с трибуны в зале для брифингов в Белом Доме в защиту различных компонентов концепции Буша об «обществе собственников». |
At the request of the President, Mr. Deng Pufang was escorted to the podium. | По просьбе Председателя г-на Дэна Пуфана сопровождают на трибуну. |
Allison will be taking the podium any second now. | Эллисон в любую секунду выйдет на трибуну. |
The Secretary-General: It is always sad to mount this podium to mourn the passing of a former colleague. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Всегда грустно подниматься на эту трибуну по траурному поводу - в связи с кончиной бывшего коллеги. |
If you step up to that podium, I believe someone is going to try to kill you. | Если вы взойдете на трибуну, я уверен, что кто-то попытается убить вас. |
The Coordinator of the Programme will read out the names of the Fellows, one by one, and each fellow will come to the podium to receive his or her certificate. | Координатор Программы будет поочередно называть фамилии стипендиатов, и каждый из них поднимется на трибуну для получения свого свидетельства. |
A little more than a year ago, I stood at this podium and apologized to the public and to my family about a personal failure. | Чуть больше года назад я стоял на этой трибуне и приносил извинения общественности и своей семье за свои собственные ошибки. |
Almost 30 years ago, in 1974, Mr. Arafat stood here, at this very podium, and first addressed the General Assembly with a holster attached to his hip, and spoke of carrying a gun and an olive branch. | Почти 30 лет назад, в 1974 году, г-н Арафат стоял здесь, на этой самой трибуне, впервые обращаясь к Генеральной Ассамблее с пристегнутой к поясу кобурой, и говорил о том, что в его руках одновременно оружие и оливковая ветвь. |
In addition, three civil society organizations were present at the podium: Disabled People's International, the International Disability Alliance and Rehabilitation International. | Кроме того, на трибуне были представлены три организации гражданского общества: Международная организация инвалидов, Международный союз инвалидов и Международная организация реабилитации инвалидов. |
Standing on the podium. | Когда стоишь на трибуне. |
As demonstrators tried to escape, activists surrounded the political leaders on the podium to protect them. | В то время как манифестанты пытались спастись бегством, активисты окружили находящихся на трибуне политических лидеров с целью их защиты. |
I welcome the presence on the podium of Mr. Davinic, Director of the Centre for Disarmament Affairs. | Я приветствую сидящего в президиуме г-на Давинича, Директора Центра по вопросам разоружения. |
I invite Ambassador Revaz Adamia to take his place at the podium. | Я приглашаю посла Реваза Адамию занять свое место в президиуме. |
Sergio - who worked for UNHCR for over 25 years - sat at this podium many times. | Сержиу, проработавший в УВКБ более 25 лет, много раз сидел здесь, в президиуме. |
In the formal setting (which includes the room, speak, sit on the podium) should be to button o jacket. | В официальной обстановке (когда входят в кабинет, выступают, сидят в президиуме) пиджак должен быть застегнут. |
In addition to the organizations represented on the podium, the Statistics Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, all of the regional commissions and other agencies participated actively in that work. | Помимо организаций, представленных в президиуме, в этой работе активно участвовали Статистический отдел Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, все региональные комиссии и другие учреждения. |
We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
Hollis Doyle taking the lead in the latest polls, securing the center podium for tomorrow's debate. | Холлис Дойл по последним опросам лидирует, удерживая за собой место за центральной трибуной. |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security. | Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
Mr. James (Dominica): I recall two years ago, when, on the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, this podium was the focus of attention. | Г-н Джеймс (Доминика) (говорит по-английски): Я помню, как два года назад связи с празднованием пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций эта трибуна была в центре внимания. |
video projector, white central screen, amplification system, 2 fixed microphones, 2 wireless microphones, 2 wireless "pin" microphones, video recording system, customizable wooden podium, DVD player, wireless facility. | видеопроектор, белый центральный экран, усилительная установка, 2 стационарных микрофона, 2 ручных радиомикрофона, 2 прикрепляющихся радиомикрофона, система видеозаписи, трибуна, dvd плеер, система wireless. |
The podium is definitely too high. | Трибуна расположена слишком высоко. |