| Snake, Robot, podium duty. | Змея, Робот, на подиум. |
| If I win, Boyd goes down, and we celebrate on the podium together. | Если я выиграю, закроем Бойда, мы вместе взойдём на подиум. |
| Solid podium, 6-inch box. | Сплошной подиум, 6-дюймовый ящик. |
| Ms. Atyam was escorted to the podium. | Г-жу Атаям сопровождают на подиум. |
| I said podium down! | Я сказал опустить подиум! |
| At this very podium, only three years ago, President Clinton called on the nations of the world to eliminate all anti-personnel landmines. | Всего три года назад с этой самой трибуны президент Клинтон обратился к государствам мира с призывом ликвидировать все противопехотные наземные мины. |
| We will not give up the authority of our presence in this Hall, but will rather confront such attitudes from this podium. | Мы не откажемся от нашего права на присутствие в этом зале и будем использовать его для того, чтобы с этой трибуны давать отпор такого рода высказываниям. |
| It has been well and succinctly stated at this podium earlier in the debate, that terrorism has no religion, no nationality and no ethnicity. | В начале этой дискуссии с этой трибуны было достаточно убедительно заявлено о том, что терроризм не связан с какой-либо религией, национальностью или этническим происхождением. |
| For myself, as is shown by the commitment of my country to the United Nations, for the fifth time in five years, I come to this podium to ask with the same vigour and energy for the political will to implement reforms. | Что касается меня, то, как видно из приверженности моей страны Организации Объединенных Наций, в пятый раз за пять лет я обращаюсь к вам с этой трибуны и с тем же рвением и энергией взываю к проявлению политической воли для осуществления реформ. |
| And I remember standing there behind the podium as I could hear that little insectoid thumb clicking. | Я помню, как стоял там у трибуны, и слышал это тихое противное щёлкание пальца. |
| The Council had, as a result of Mr. Coleman's campaign, agreed to introduce a designated podium to allow persons to give addresses. | В результате проводимой г-ном Коулменом кампании Совет согласился установить специальную трибуну, с которой люди могли выступать. |
| The PRESIDENT: I next call to the podium Dr. Farouk Konjhodzic, Director-General of the Central Hospital of Sarajevo, who will accept the award on behalf of the Medical Personnel of the Central Hospital of Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я приглашаю на трибуну д-ра Фарука Конжходжича, Генерального директора центрального госпиталя Сараево, который получит премию от имени медицинского персонала центрального госпиталя Сараево, Босния и Герцеговина. |
| I call to the podium Ms. Enriqueta Estela Barnes de Carlotto. | Я приглашаю подняться на трибуну г-жу Энрикету Эстелу Барнес де Карлотто. |
| The PRESIDENT: I now call to the podium Father Julio Tumiri Javier of Bolivia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну епископа Хулио Тумири Хавьера, Боливия. |
| Can we give them all a round of applause as our speaker of the hour comes to the podium? | Давайте поаплодируем каждому из них, когда они выходят на трибуну для произнесения речи. |
| We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. | Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
| Mr. Fulci (Italy) said that he wished to honour the presence on the podium of the new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что он приветствует присутствие на трибуне нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
| Mr. Gregori was escorted to the podium. | Г-на Грегори сопровождают к трибуне. |
| We no longer have the so-called traffic light on the podium. | У нас больше нет так называемых «световых сигналов» на трибуне. |
| As demonstrators tried to escape, activists surrounded the political leaders on the podium to protect them. | В то время как манифестанты пытались спастись бегством, активисты окружили находящихся на трибуне политических лидеров с целью их защиты. |
| I now invite him to take the place reserved for him at the podium. | Теперь я предлагаю ему занять отведенное для него место в президиуме. |
| Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. | Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме. |
| In addition to the organizations represented on the podium, the Statistics Division of the United Nations Department of Economic and Social Affairs, all of the regional commissions and other agencies participated actively in that work. | Помимо организаций, представленных в президиуме, в этой работе активно участвовали Статистический отдел Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, все региональные комиссии и другие учреждения. |
| The Chairman (spoke in Spanish): I now invite Mr. Bassam Darwish to take his place on the podium in his capacity as Rapporteur of the Disarmament Commission. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предлагаю г-ну Бассаму Дарвишу занять место в президиуме в качестве Докладчика Комиссии по разоружению. |
| It is a pleasure to have with me on the podium today the new United Nations Emergency Relief Coordinator, whose Office plays the central role in ensuring well co-ordinated United Nations' responses to humanitarian crises. | Отрадно, что сегодня с нами здесь в президиуме находится новый Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, чье Управление играет центральную роль в обеспечении хорошей скоординированности мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций при гуманитарных кризисах. |
| We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
| Large rooms: GA Hall with portable podium | ▫ Большие залы: зал ГА с переносной трибуной |
| Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
| As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
| The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. | Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
| And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
| NARRATOR: But realizing she was still too early to let Marky out of the podium, | Осознав, что еще рано вытаскивать Марки из кафедры, |
| Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
| There's the podium where Joshua saw himself. | Это трибуна, за которой Джошуа видел себя. |
| This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
| In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. | В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
| We believe it to be a haven for the weak and the victims of injustice, more than a podium for the strong. | Мы считаем, что эта Организация - в большей мере рай для слабых и жертв несправедливости, чем трибуна для сильных мира сего. |
| Mr. James (Dominica): I recall two years ago, when, on the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, this podium was the focus of attention. | Г-н Джеймс (Доминика) (говорит по-английски): Я помню, как два года назад связи с празднованием пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций эта трибуна была в центре внимания. |