And if your hands are going to shake, keep them on the podium. | И если ваши руки начнут дрожать, положите их на подиум. |
It was the first time in biathlon's history that 2 brothers stood on a podium together. | Это был первый случай в истории биатлона, когда два брата вместе поднялись на подиум в личной гонке. |
Snake, Robot, podium duty. | Змея, Робот, на подиум. |
As a result, he drove to the third podium step just after WRC and S2000 cars. | Итог: Подиум на З-м месте абсолюта следом за машиной WRC и S2000. |
It's currently being brandished by some walkie-talkied individual taking it up to the Commissioner's podium. | Им сейчас размахивает особый человек с уоки-токи, и передает его наверх, на подиум Комиссара. |
From this podium, I would like to reiterate the commitment of my Government to promote and protect human rights. | С этой трибуны я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства поощрению и защите прав человека. |
The new initiative unveiled by the Chairman of IGAD, President Guelleh of Djibouti, at this podium on 22 September 1999, deserves serious consideration. | Серьезного внимания заслуживает новая инициатива, с которой выступил председатель МОВР президент Джибути Геллех, когда он выступал с этой трибуны 22 сентября 1999 года. |
It is, therefore, a particular pleasure and a special personal privilege for me to be afforded this opportunity to take the podium at the fifty-ninth session of the General Assembly. | Поэтому предоставленная мне возможность выступить с этой трибуны на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи - особая радость и особая честь для меня лично. |
While we oppose adding permanent members, for reasons that I set forth in some detail from this podium, Canada believes that the Council's legitimacy would be enhanced by increasing its membership to include a broader representation of the world's regions. | Выступая против включения в состав Совета новых постоянных членов в силу причин, которые я подробно изложил с этой трибуны, Канада, тем не менее, считает, что расширение членского состава Совета за счет обеспечения более широкой представленности регионов всего мира будет содействовать укреплению законности Совета. |
In 1975, when I addressed this forum from this podium at the time of our admission to the United Nations, I committed Papua New Guinea to the principles and purposes of the United Nations Charter. | В 1975 году, когда я выступал в этом самом форуме с этой самой трибуны по случаю нашего вступления в члены Организации Объединенных Наций, я заверил в приверженности Папуа-Новой Гвинеи принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
Get up at that podium and take your uncle's shot. | Поднимайтесь на трибуну и говорите свою речь о дяде. |
Allison will be taking the podium any second now. | Эллисон в любую секунду выйдет на трибуну. |
Stand up at your podium with its presidential seal And tell the most powerful reporters in the world Who chip is, who he really is. | Встань за свою трибуну, с её президентской печатью и расскажи самым влиятельным репортёрам мира, кто такой Чип, кто он есть на самом деле. |
The PRESIDENT: I next call to the podium Ms. Fatima Ibrahim, president of the Sudanese Women's Union, who will accept the award on behalf of the Sudanese Women's Union. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Следующим я приглашаю на трибуну г-жу Фатиму Ибрагим, президента Союза суданских женщин, которая получит премию от имени Союза суданских женщин. |
But even today if I have to go to that podium to report on Stalin, I would do it again. | Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова. |
I invite the panellists to return to the podium. | Я приглашаю участников обсуждения вернуться к трибуне. |
I now invite Mr. Andrzej Towpik to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | А сейчас я приглашаю г-на Анджея Товпика занять место на трибуне и приступить к исполнению обязанностей Председателя. |
Mr. Gregori was escorted to the podium. | Г-на Грегори сопровождают к трибуне. |
There would be real-time captioning, enhanced connectivity and videoconferencing capabilities, and greater accessibility, to the podium in particular. | В режиме реального времени будут передаваться субтитры, будут расширяться возможности для коммутирования и проведения видеоконференций, и будет обеспечиваться более удобный доступ, в частности к трибуне. |
My presence on this podium symbolizes the people of Sierra Leone stretching out their hands to the United Nations, asking it to pull them back from the brink of catastrophe. | Мое присутствие на этой трибуне символизирует народ Сьерра-Леоне, который простирает свои руки к Организации Объединенных Наций с просьбой спасти его от катастрофы. |
I invite Ambassador Revaz Adamia to take his place at the podium. | Я приглашаю посла Реваза Адамию занять свое место в президиуме. |
Alternates may not take the seats of their respective experts who are on the podium. | Заместители не могут занимать места своих соответствующих экспертов в то время, когда они находятся в президиуме. |
This was the first time that special procedures had been seated on the podium and given the floor from there during an urgent debate of the Council. | Это был первый случай, когда представители специальных процедур занимали места в президиуме и выступали с этих мест в ходе срочных прений в Совете. |
With those brief remarks, I invite His Excellency Ambassador Elbio Rosselli to take his place at the podium and to assume the chairmanship. | Выступив с этими краткими замечаниями, я приглашаю Его Превосходительство посла Эльбио Росселли занять место в президиуме и приступить к руководству Комиссией. |
The Chairman (spoke in Spanish): I now invite Mr. Bassam Darwish to take his place on the podium in his capacity as Rapporteur of the Disarmament Commission. | Председатель (говорит по-испански): Сейчас я предлагаю г-ну Бассаму Дарвишу занять место в президиуме в качестве Докладчика Комиссии по разоружению. |
We gather before this high podium, year after year, and make of this annual gathering a mournful event. | Из года в год мы собираемся перед этой высокой трибуной и превращаем это ежегодное собрание в скорбное мероприятие. |
Would you like to take your place at the podium? | Хочешь занять своё место за трибуной? |
As Bunny, Fred, Mike and Keith entered the amphitheater for the meeting on equity indexed annuities, they noticed a large chalk message on the blackboard behind the podium. | Как Банни, Фред, Майка и Кейт вступил амфитеатр для совещания по вопросам равенства индексированные пенсии, они заметили большого сообщения мелом на доске за трибуной. |
In the past 50 years, the nations of the world have used this podium to voice their hopes and concerns and to express their feelings about a true international partnership based on peace and prosperity. | За последние 50 лет страны мира пользовались этой трибуной для того, чтобы высказать свои надежды и опасения и выразить свои чувства в отношении подлинно международного сотрудничества, основанного на мире и процветании. |
I have to be on the podium. | Я должна стоять за трибуной. |
And you'll need to do it in front of this class from the podium. | И вы будете делать это перед всем классом, стоя у кафедры. |
Well, the little boy speaks to you tonight from this very podium. | Так вот, этот мальчик сегодня вечером стоит у этой самой кафедры и говорит с вами. |
Gob realized that where there was glitter, there must also be Tony Wonder... and that's when Gob decided to take advantage of an unexpected diversion and have a little fun by wedging shut a panel on the podium he knew Tony Wonder would pop out of. | Джоб смекнул, что где блёстки - там обязательно Чудо-Тони, и в этот момент Джоб решил воспользоваться случаем и слегка похулиганить, заклинив замок в панели кафедры, из которой должен выскочить Чудо-Тони. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
And even away from the podium, when you called him to say hello, he would often end the conversation prematurely for fear that he was taking up too much of your time. | Даже за пределами кафедры священника, когда его окликали, чтобы поздороваться, он часто обрывал разговор, боясь отнять у собеседника слишком много времени. |
This podium has seen justice, but it has also seen evil, cruelty and exploitation. | Эта трибуна видела справедливость, но также лицезрела зло, жестокость и эксплуатацию. |
In the past 50 years this podium has seen empires fall, and borders erased. | В течение последних 50 лет эта трибуна была свидетелем падения империй и стирания границ. |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | Мы глубоко сожалеем о том, что эта трибуна вновь используется в ненадлежащих целях для пропаганды экстремистских взглядов и выступления с необоснованными заявлениями. |
We believe it to be a haven for the weak and the victims of injustice, more than a podium for the strong. | Мы считаем, что эта Организация - в большей мере рай для слабых и жертв несправедливости, чем трибуна для сильных мира сего. |
The total capacity of the stands is as follows: in the sporty version - 3,311 visitors (including the main grandstand - 3074 seats, small podium - 237 seats), in concert version - 4,500 spectators. | Общая вместимость трибун составляет: в спортивном варианте - З 311 зрителей (в том числе главная трибуна - 3074 мест, малые трибуны - 237 мест), в концертном варианте - 4500 зрителей. |