Английский - русский
Перевод слова Podium
Вариант перевода Трибуны

Примеры в контексте "Podium - Трибуны"

Примеры: Podium - Трибуны
Other sections enhanced were: "from the podium" and "implementation updates", including the new section that highlights the link between gender and climate change. Другими расширенными разделами были: "С трибуны" и "Обновленная информация об осуществлении", включая новый раздел, который подчеркивает связь между гендерными проблемами и изменением климата.
A number of world leaders and the President of the General Assembly, speaking recently from this podium, aptly alluded to the fact that business cannot go on as usual in the face of such serious problems. Ряд лидеров мира и Председатель Генеральной Ассамблеи, выступая недавно с этой трибуны, уместно говорили о том, что нельзя продолжать вести себя, как будто ничего не произошло, перед лицом таких серьезных проблем.
In other words, we must create a new United Nations for the new era, as Prime Minister Koizumi stated last year from this podium. Иными словами, мы должны создать новую Организацию Объединенных Наций для новой эпохи, как заявил в прошлом году премьер-министр Коидзуми с этой трибуны.
For 11 long years, from this very podium, Mr. Kadirgamar warned the Assembly about the threat posed by terrorism to the democratic way of life, not only in Sri Lanka but across the world. На протяжении долгих одиннадцати лет, выступая с этой самой трибуны, г-н Кадиргамар предупреждал Ассамблею об угрозе, которую несет терроризм для демократического образа жизни, не только в Шри-Ланке, но и во всем мире.
Nicaragua also restates from this podium its support for the cause of the Republic of China in Taiwan, which should achieve the legitimate representation of its 23 million inhabitants. Выступая с этой трибуны, Никарагуа также подтверждает свою поддержку делу Китайской Республики на Тайване, которая должна добиться того, чтобы ее 23-миллионное население было законно представлено в нашей Организации.
We want to confirm once again from this podium our strong commitment to the idea of a dialogue among civilizations, which promises a much better future for humanity on this small planet. Выступая с этой трибуны, я хотел бы вновь заявить о нашей решительной приверженности идее диалога между цивилизациями, которая обещает человечеству на этой малой планете более светлое будущее.
The new Prime Minister of Azerbaijan made plain from this podium yesterday that in his Government's election year, they are willing, at their peril, to ignore the realities which are self-evident. Вчера новый премьер-министр ясно заявил с этой трибуны, что в ходе этого года, в течение которого его правительство должно будет провести выборы, оно готово на свой страх и риск игнорировать очевидные реалии.
We reiterate the call made last week from this podium by the current Chairman of the African Union, President Joachim Chissano of Mozambique, for strong and effective support for NEPAD by the international community. Мы присоединяемся к призыву, с которым на прошлой неделе выступил с этой трибуны нынешний Председатель Африканского союза президент Мозамбика Жоаким Чиссано, об оказании международным сообществом существенной и эффективной поддержки НЕПАД.
To save money it was proposed to make the stadium a compact, single object, which consisted of the podium for 40 thousand spectators, a sports Olympic size arena and two large sports complex with 10 different gyms. Для экономии денежных средств было предложено сделать стадион компактным, одним объектом, в который входили трибуны на 40 тысяч зрителей, спортивная арена олимпийского образца и два больших спортивных комплекса с 10 различными спортзалами.
But what matters isn't what's said on the podium, but behind the scenes. Но главное не то, о чем говорят с трибуны, а то, что происходит за кулисами.
From this podium, we reiterate our appeal to the nations of the world to adopt an historic resolution through our Organization condemning colonialism and compelling the colonial Powers to pay compensation to all the peoples that they colonized and persecuted in the past. С этой трибуны мы вновь призываем государства мира принять в рамках нашей Организации историческую резолюцию, осуждающую колониализм и обязывающую колониальные державы выплатить компенсацию всем тем народам, которые они колонизировали и преследовали в прошлом.
It is now an honour for me to welcome the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, His Excellency Mr. Udovenko, and invite him to deliver his statement from the podium. А сейчас имею честь приветствовать министра иностранных дел Украины Его Превосходительство г-на Удовенко и предложить ему выступить с этой трибуны.
Greater use of the Court has been advocated by the Secretary-General, by successive Presidents of the Court and by many speakers from this podium. Генеральный секретарь, сменяющие друг друга Председатели Суда и многие ораторы, выступавшие с этой трибуны, призывают к более широкому использованию Суда.
Events marking the opening of the International Decade in Bonn and Berlin in December 1994, including reception by the President of the German Parliament, the organization of a press conference as well as a podium discussion. Мероприятия, знаменующие начало Международного десятилетия в Бонне и Берлине в декабре 1994 года, включая прием у председателя немецкого парламента, организацию пресс-конференции, а также дискуссию с трибуны.
I would therefore like to take this opportunity to express from this podium my Government's readiness, and our firm belief in our capacity, to contribute to help reviving the peace process. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить с этой трибуны готовность моего правительства и нашу твердую убежденность в нашей способности содействовать усилиям, направленным на восстановление мирного процесса.
From this same podium in November last year, at its fifty-sixth session, I exhorted the General Assembly to proclaim the beginning of the renaissance of the United Nations. С этой самой трибуны в ноябре прошлого года в ходе пятьдесят шестой сессии я обратился к Генеральной Ассамблее с настоятельным призывом объявить о начале возрождения Объединенных Наций.
And they still need to engage in serious discussion of the best way to respond to threats of genocide or other comparable massive violations of human rights - an issue which I raised myself from this podium in 1999. Вместе с тем по-прежнему существует необходимость проведения ими серьезного обсуждения вопроса о наиболее эффективных подходах к устранению угрозы геноцида и других сопоставимых с ним массовых нарушений прав человека - вопроса, который я поднял с этой трибуны в 1999 году.
In November 2001, from this same podium, I asserted that in order to wage an effective struggle against the multiple threats and challenges confronting humankind, we must imbue ourselves with the democratic spirit. В ноябре 2001 года с этой самой трибуны я говорил о том, что для того, чтобы эффективно бороться с множеством угроз и решать стоящие перед человечеством сложнейшие проблемы, мы должны проникнуться духом демократии.
It has been well and succinctly stated at this podium earlier in the debate, that terrorism has no religion, no nationality and no ethnicity. В начале этой дискуссии с этой трибуны было достаточно убедительно заявлено о том, что терроризм не связан с какой-либо религией, национальностью или этническим происхождением.
The following table reflects statements made from the floor or the podium, not including organizational matters and announcements by the Chair or the secretariat. На приводимой ниже таблице показано время, затраченное на выступления с места или с трибуны, без учета организационных вопросов и объявлений Председателя или секретариата.
We welcome recent statements from this podium by President Bush of the United States of America and other world leaders on the need for Security Council reform in both the permanent and non-permanent categories. Мы приветствуем недавние заявления, прозвучавшие с этой трибуны из уст президента Соединенных Штатов Америки Буша и других руководителей государств мира, относительно необходимости реформы Совета Безопасности, в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
In the circumstances of a brutal war against terrorists, we note in particular the inadmissibility of giving them a podium in the mass media for the spread of their views. В условиях жестокой войны с террористами особо хотели бы сказать о недопустимости предоставления им трибуны в средствах массовой информации для распространения своих взглядов.
Ten days ago at the Summit, from this podium President Kocharian addressed this issue and extended a hand to our neighbour in order that we might together find a way to live with the truth of the past without jeopardizing the promise of the future. Десять дней назад в ходе Саммита президент Кочарян говорил об этом вопросе с этой трибуны и протянул руку нашему соседу, с тем чтобы мы могли сообща найти возможность жить с сознанием правды прошлого, не ставя под угрозу будущее.
The manifestations of global climate change, such as hurricane Lenny, continue to wreak devastation in our islands, in the manner rather graphically described by the Permanent Representative of Grenada from this podium two days ago. Проявления изменений глобального климата, такие, как ураган "Ленни", продолжают оказывать опустошительное воздействие на наши острова так, как это было представлено скорее графическим образом Постоянным представителем Гренады, который выступал с этой трибуны два дня назад.
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад.