| From this podium, we call upon all developed nations to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of their GDP to development assistance. | Выступая с этой трибуны, мы обращаемся с призывом ко всем развитым государствам выполнить свои обязательства относительно выделения 0,7 процента от своего ВВП на цели оказания помощи в области развития. |
| The Secretary-General: When I first spoke to you from this podium in 1997, it seemed to me that humanity faced three great challenges. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Когда в 1997 году я впервые выступал перед вами с этой трибуны, мне виделось, что человечеству брошено три серьезных вызова. |
| Allow me from this important podium and on behalf of the Government I represent to refer to three matters of particular importance for our country. | Позвольте мне, выступая с этой высокой трибуны от имени правительства, которое я представляю, затронуть три вопроса, имеющих особую важность для нашей страны. |
| As Mayor Giuliani said on this same podium two days ago, "We must choose civilization or terror". | Как заявил с этой трибуны два дня назад мэр Джулиани: «Мы должны сделать выбор между цивилизацией и террором». |
| And I remember standing there behind the podium as I could hear that little insectoid thumb clicking. | Я помню, как стоял там у трибуны, и слышал это тихое противное щёлкание пальца. |
| Last year I announced at this podium that Canada was providing a list of Canadian experts available to the United Nations for preventive diplomacy missions. | В прошлом году, выступая с этой трибуны, я объявил о том, что Канада предоставит список канадских специалистов в распоряжение Организации Объединенных Наций для осуществления миссий превентивной дипломатии. |
| I do not apologize for doing so because I believe that it is satisfactory to demonstrate that there is such unanimity on this podium. | Но я не намерен извиняться за это, поскольку считаю, что не помешает продемонстрировать наличие подобного единодушия среди выступающих с этой трибуны. |
| We have travelled a considerable distance since I last took the podium to address this issue a year ago. | Мы проделали большой путь с тех пор, как я последний раз выступал с этой трибуны по данному вопросу год назад. |
| At this very podium, only three years ago, President Clinton called on the nations of the world to eliminate all anti-personnel landmines. | Всего три года назад с этой самой трибуны президент Клинтон обратился к государствам мира с призывом ликвидировать все противопехотные наземные мины. |
| As the German Foreign Minister said from this podium a few days ago, | Как несколько дней назад заявил с этой трибуны министр иностранных дел Германии, |
| I assure the Committee, from this podium, that my country intends to promote this process with growing perseverance and in every way possible. | Я могу заверить Комитет с этой трибуны в том, что моя страна намерена со все большей настойчивостью и всеми возможными способами содействовать данному процессу. |
| The petitioner contends that the following statements were made at the meeting from the podium: Vagn Andersen: "The State has given the foreigners work. | Заявитель утверждает, что с трибуны этого форума звучали следующие заявления: Вагн Андреасен: "Государство дает этим иностранцам работу. |
| The unwavering faith I have in this Organization is the reason why I am standing at this podium today on behalf of my people. | Моя непоколебимая вера в эту Организацию - вот причина, по которой я сегодня выступаю с этой трибуны от имени моего народа. |
| Therefore, from this podium, I would like to invite all those who are in a position to help, to do so. | Поэтому я с этой трибуны призываю всех тех, кто мог бы оказать помощь, сделать это. |
| It is no coincidence that most statements delivered from this podium since the Summit began have focused on the subject of globalization. | Совсем не случайно то, что красной нитью во всех выступлениях, которые были сделаны с этой трибуны с начала Саммита, проходит тема глобализации. |
| However, none of us can forget the living, whose mandates have given us the privileged possibility of speaking from this podium. | Однако никому из нас нельзя забывать о живых, о тех, чей мандат наделил нас привилегированной возможностью выступать с этой трибуны. |
| When I spoke to you from this podium a year ago, my emphasis was on reform of the United Nations itself. | Когда год назад я выступал перед вами с этой трибуны, то основное внимание я уделил реформе самой Организации Объединенных Наций. |
| In the face of these strikingly modest statistics, my humility in standing at this renowned and universally respected podium will be readily understood. | Учитывая столь скромные показатели, нетрудно понять робость, которую я испытываю, выступая с этой прославленной и уважаемой во всем мире трибуны. |
| From this podium and in various other forums, we have reaffirmed our belief in a peaceful, democratic, transparent and just international system. | С этой трибуны и на различных других форумах мы неоднократно заявляли о нашей вере в международную систему мира, демократии, гласности и справедливости. |
| President Chinchilla Miranda (spoke in Spanish): From this universal podium I convey a warm greeting to the Assembly and the whole of humanity. | Президент Чинчилья Миранда (говорит по-испански): С трибуны этой всемирной Организации я тепло приветствую Ассамблею и все человечество. |
| Three years ago, when I first spoke at this podium, I spoke of the storm clouds gathering across the global economy. | Три года назад, когда я впервые выступал с этой трибуны, я говорил о том, что над глобальной экономикой сгустились грозовые тучи. |
| From this podium, Algeria reaffirms its determination to work immediately with the new Libyan authorities to promote full, exemplary bilateral collaboration based on a spirit of brotherhood and solidarity. | С этой трибуны Алжир вновь подтверждает свою готовность немедленно начать сотрудничать с новыми властями Ливии с целью укрепления полноценного и образцового двустороннего взаимодействия в духе братства и солидарности. |
| We will not give up the authority of our presence in this Hall, but will rather confront such attitudes from this podium. | Мы не откажемся от нашего права на присутствие в этом зале и будем использовать его для того, чтобы с этой трибуны давать отпор такого рода высказываниям. |
| We have heard from this podium of the renewed efforts of the major nuclear-weapons Powers to restart the reduction of their nuclear arsenals. | Мы услышали с этой трибуны о новых усилиях ведущих ядерных держав, направленных на возобновление деятельности по сокращению их ядерных арсеналов. |
| As soon as these demonstrators had returned to the stadium, tear gas was fired into the stadium complex behind the podium by a CMIS armoured vehicle. | После возвращения этих манифестантов на территорию стадиона с внешней стороны трибуны был пущен слезоточивый газ из бронированного автомобиля СМИС. |