Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. |
Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности. |
Special attention was being given to the plight of rural women who faced increasing poverty and food insecurity, attributed, in part, to their limited access to and control over productive resources such as land, water, labour and technology. |
Особое внимание было уделено тяжелому положению сельских женщин, которые сталкиваются с обострением нищеты и продовольственной нестабильности, обусловленным, в частности, их ограниченным доступом к производственным ресурсам, таким, как земля, вода, рабочая сила и технологии, и ограниченным контролем над ними. |
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. |
По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения. |
The Government of Gibraltar, with the support of many groups in Gibraltar, had organized and conducted a massive political campaign at the international level aimed at focusing attention on the difficult plight of the Gibraltarians. |
Правительство Гибралтара при поддержке многих групп в Гибралтаре организовало и провело на международном уровне массовую политическую кампанию в целях привлечения внимания к тяжелому положению гибралтарцев. |
The plight of women in armed conflict has been publicized, and new paths of leadership have been forged by women in the political environment, in peacekeeping and in peacebuilding. |
Было привлечено широкое внимание к тяжелому положению женщин в вооруженных конфликтах, женщины добились признания своей ведущей роли в политической сфере, в деле поддержания мира и миростроительства. |
He commended such activity on the part of UNHCR and others and encouraged greater consideration of the plight of such human beings, who had the right to humanitarian assistance, even though their homeland was a sovereign territory and such assistance was against the wishes of their Government. |
Делегация Святейшего Престола позитивно оценивает этот аспект деятельности УВКБ и других организаций и призывает уделять больше внимания тяжелому положению этих людей, которые имеют право на гуманитарную помощь, даже если их страна происхождения является суверенной территорией и если такая помощь противоречит пожеланиям ее правительства. |
The fact that CERD has not directly addressed issues of this nature has not encouraged CEDAW to take steps to create linkages with CERD and probably accounts for the tangential attention paid by CEDAW to the plight of women from racial minorities. |
Тот факт, что КЛРД непосредственно не занимается подобными вопросами, не способствует принятию КЛДЖ мер по установлению взаимосвязей с КЛРД и, вероятно, объясняет то косвенное внимание, которое КЛДЖ уделяет тяжелому положению женщин, являющихся представителями расовых меньшинств. |
In that context, we remind the Assembly that the plight of the poorest and most vulnerable population groups, such as women, girls, children and people with disabilities, who remain the most affected, must be a priority. |
В этом контексте мы напоминаем Ассамблее о том, что приоритетное внимание необходимо уделять тяжелому положению беднейших и наиболее уязвимых групп населения, таких как женщины, девочки, дети и инвалиды, которые по-прежнему страдают в наибольшей мере. |
The persistence of conflicts in many parts of the world was an obstacle to the elimination of violence against women, and attention must be paid to the plight of women living under foreign occupation. |
Сохраняющиеся во многих регионах мира конфликты препятствуют искоренению насилия в отношении женщин; в этой связи необходимо уделять внимание тяжелому положению женщин, живущих в условиях иностранной оккупации. |
The focus at the 2001 World Conference against Racism on the plight of migrants reflected the magnitude of the challenges posed by migration and their impact on the enjoyment of human rights in general and the principle of non-discrimination in particular. |
Уделение на Всемирной конференции 2001 года по борьбе против расизма большого внимания тяжелому положению мигрантов отражало масштабы проблем, порождаемых миграцией и ее воздействием на осуществление прав человека в целом и принцип недискриминации в частности. |
The Department of Peacekeeping Operations continues to work closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other child protection partners to ensure attention to the plight and needs of children associated with armed groups. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает тесно сотрудничать с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другими партнерами, занимающимися вопросами защиты детей, в целях обеспечения уделения внимания тяжелому положению и потребностям детей, связанных с вооруженными группами. |
In particular, 19 September was to mark the opening of the much awaited and long-planned three-day special session of the General Assembly on children, during which particular attention was to be accorded to the plight of war-affected children. |
В частности, 19 сентября должна была открыться долгожданная и давно планировавшаяся трехдневная специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, в ходе которой основное внимание намечалось уделить тяжелому положению детей, затрагиваемых военными действиями. |
Vedomosti readers may sympathize with Khodorkovsky's plight, but they account for only 60 thousand people. |
Читатели "Ведомостей" могут сочувствовать тяжелому положению Ходорковского, но их всего 60 тысяч человек. |
Respectable opponents of globalization avoid it in fear that they will be called racists or insensitive to the plight of the world's poorest. |
Также избегают ее и респектабельные противники глобализации, опасаясь обвинений в расизме и бесчувственности к тяжелому положению людей в бедных странах. |
Somalia: the NHDR highlights the plight of "lost generations" as a consequence of the crisis in governance. |
В национальном докладе о развитии человеческого потенциала Сомали особое внимание уделяется тяжелому положению «потерянных поколений», обусловленному последствиями кризиса в области управления. |
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Takasu: Japan welcomes the fact that the Security Council continues to pay utmost attention to the plight of civilians in armed conflict. |
Г-н Такасу: Япония приветствует тот факт, что Совет Безопасности продолжает уделять самое пристальное внимание тяжелому положению гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
I am most sensitive to a woman's plight. |
Я очень сочувствую тяжелому положению женщины. |
He'll appear both strong and emotionally engaged in the plight of those affected. |
Так он покажет силу и эмоциональное сопереживание тяжелому положению причастных к этому людей. |
Finally, the relevant reports of the Secretary-General should give special attention to the plight of women and their families living under foreign occupation and the need to find urgent solutions to their plight. |
В заключение она отмечает, что доклады Генерального секретаря по этой теме должны уделять особое внимание тяжелому положению женщин и их семей, проживающих в условиях иностранной оккупации, и необходимости в безотлагательном порядке изыскать решения, направленные на улучшение их тяжелого положения. |
There's a long history of writers drawing attention to the plight of the oppressed. |
Это долгая история писателей, привлекающих внимание к тяжелому положению угнетаемого. |