As a Secretary-General, Mr. Annan has constantly reminded world leaders about the plight of the defenceless and the underprivileged. |
Будучи Генеральным секретарем, г-н Аннан постоянно напоминал руководителям стран мира о тяжелой участи беззащитных и неимущих. |
Mller took an early interest in the dangers of too many childbirths, and the plight of unmarried women and their children. |
Мёллер рано начала проявлять интерес к опасности многочисленных беременностей и тяжелой участи матерей-одиночек и их детей. |
Ghazi Suleiman was reportedly arrested further to a statement he had made on the plight of internally displaced persons. |
Гази Сулейман, по сообщениям, был арестован после его заявления о тяжелой участи вынужденных переселенцев. |
He therefore commended the efforts of the Third Committee to focus on their plight. |
В этой связи оратор приветствует стремление Третьего комитета сосредоточить внимание на вопросе о тяжелой участи таких детей. |
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. |
Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире. |
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. |
Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно. |
It is a timely and constructive commitment that creates the necessary global framework for addressing the plight of the poor and the vulnerable in the face of the accelerating impact of globalization and trade liberalization. |
Это - своевременное и конструктивное обязательство, создающее необходимую глобальную основу для облегчения тяжелой участи бедных и уязвимых в условиях ускоряющегося воздействия глобализации и либерализации торговли. |
The Government had adopted a national policy and plan of action on orphans and vulnerable children which provided a framework for improving the plight of disadvantaged children. |
Правительство страны утвердило национальную политику и план действий в отношении сирот и уязвимых детей, создающие основу для улучшения тяжелой участи детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
The hunger strike undertaken by nearly 2,000 prisoners in recent months had drawn attention to the plight of those held under administrative detention, for years in some cases, without being charged and without access to due process of law. |
Голодовка, проводимая в последние несколько месяцев почти 2000 заключенных, привлекла внимание к тяжелой участи лиц, находящихся под административным арестом, в некоторых случаях в течение нескольких лет без предъявления обвинения и без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
We wish to express to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) our appreciation for the efforts that are being made, in collaboration with the OAU, to alleviate the plight of the refugees in Africa. |
Мы хотели бы выразить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) нашу признательность за прилагаемые им в сотрудничестве с ОАЕ усилия по облегчению тяжелой участи беженцев в Африке. |
Ministers urged the international community to assist source countries to address the root causes of the illegal movement of people by providing emergency aid, development assistance, direct support programs for displaced persons and to address the plight of refugees. |
Министры настоятельно призвали международное сообщество оказать помощь затронутым странам в вопросе устранения коренных причин незаконного передвижения людей путем предоставления чрезвычайной помощи, помощи в целях развития, прямой поддержки программ в интересах перемещенных лиц и содействовать облегчению тяжелой участи беженцев. |
In that regard, we consider that the Paris Principles and Commitments on children associated with armed forces or armed groups represent a useful guide in our common efforts to respond to the plight of those children. |
В связи с этим мы считаем, что Парижские обязательства по защите детей от незаконной вербовки и использования вооруженными силами или вооруженными группировками являются полезным ориентиром при осуществлении наших общих усилий, направленных на принятие мер по облегчению тяжелой участи этих детей. |
Mr. Duc's lawyer said he was "writing about the plight of the rural population, about corruption, lack of government honesty and the constraints imposed on peasants in Kien Giang", and added that his client was forced to sign confessions. |
Адвокат г-на Дука отмечал, что тот "писал о тяжелой участи населения сельских районов, о коррупции, недобросовестности местных органов власти и всяческих ограничениях, налагаемых на крестьян в Кьензянге", и добавил, что его клиента принудили подписать признание. |
The report details the plight of the 1 billion people living in poverty in the drylands and points out that addressing the plight of the "forgotten billion" is essential for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. |
В докладе подробно рассказывается о тяжелой участи миллиарда человек, живущих в условиях нищеты в засушливых районах, и отмечается, что улучшение положения «забытого миллиарда» имеет огромное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |