We are a speckle of human strength, plight, weakness and shame. |
Мы - частичка в общей массе энергии человека, людских страданий, людской слабости и людскогого позора. |
We absorbed the human consequences of their plight in an honourable, unparalleled way in the region. |
На наши плечи тяжестью легли человеческие последствия их страданий, и мы откликнулись на них достойным образом беспрецедентным для нашего региона. |
We would like to conclude by highlighting the tremendous responsibility we have in alleviating the plight of peoples that are hostage to crime and armed conflict, which are fuelled by the excessive and uncontrolled circulation of these weapons. |
Завершая свое выступление, я хотел бы обратить внимание на огромную ответственность, которая возлагается на нас в связи с облегчением страданий людей, ставших заложниками преступности и вооруженного конфликта, поддерживаемых чрезмерным и неконтролируемым распространением этого оружия. |
Clearly there is a need for the international community to better address the plight of those in mine-affected countries. |
Здесь налицо необходимость того, чтобы международное сообщество более эффективно занималось вопросами, касающимися страданий людей в затронутых минной проблемой странах. |
The plight of thousands of children in conflict situations around the world should spur the international community to take concrete steps to alleviate their suffering. |
Тяготы и лишения, которые выпали на долю тысяч детей, затронутых конфликтными ситуациями в различных странах мира, должны подвигнуть международное сообщество к принятию конкретных мер для облегчения их страданий. |
It also revealed the need to include women in the AU mission to address the specific plight of women in that region. |
Он также выявил необходимость включения в состав миссии Африканского союза женщин для того, чтобы те уделяли внимание конкретным аспектам страданий женщин в этом районе. |
The appalling plight - suffering, privations and terror - of tens of thousands of displaced persons had been attested by several United Nations and independent sources. |
Несколько источников, как независимых, так и относящихся к Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о чудовищной судьбе, преисполненной страданий, лишений и ужаса, десятков тысяч перемещенных лиц. |
Our action is and should always be designed first and foremost to serve mankind, to alleviate its sufferings and remedy the evils of its plight. |
Наши действия сейчас и всегда должны быть направлены прежде всего на обеспечение интересов человечества, на облегчение его страданий и избавление от преследующих его несчастий. |
The closed and bureaucratic meetings held in closed rooms are very often totally detached from the plight and suffering that result from the Council's decisions and resolutions. |
Участники закрытых бюрократических заседаний, проходящих в закрытых залах, зачастую полностью отстранены от тех горя и страданий, к которым приводят решения и резолюции Совета. |
But to many victims of armed conflict, meaningful access also means breaking the cycle of secrecy and suffering; it means that the plight of victims is brought into light. |
Но для многих жертв вооруженного конфликта реальный доступ означает также разрыв круга тайны и страданий; он означает, что тяжелое положение пострадавших становится достоянием гласности. |
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. |
Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи. |
Under her mandate over the past two years, Mrs. Ogata played a tremendous role in contributing to the alleviation of the suffering of refugees and in searching for a permanent solution to their plight. |
За последние два года действия ее мандата г-жа Огата приложила немало усилий, направленных на облегчение страданий беженцев и поиск прочного решения проблемы, связанной с их бедственным положением. |
It is also our intention to keep all Member States fully informed of our work, since it can give support to their work to alleviate the plight and suffering of vulnerable people and especially children. |
Мы также намерены держать все государства-члены полностью в кусе дел относительно нашей работы, поскольку она может способствовать их деятельности по облегчению участи и страданий уязвимых людей и, особенно, детей. |
Lastly, the plight of boys and young men drafted as child soldiers should not divert attention from what girls and young women suffered in times of conflict. |
В заключение оратор отмечает, что тяжелое положение мальчиков и молодых мужчин, которые в детском возрасте были призваны на военную службу, не должно отвлекать внимание от тех страданий, которые девочки и молодые женщины испытывают в условиях конфликтов. |
While the resolution of the conflicts affecting Africa is the primary responsibility of African leaders, the international community should not ignore the plight of millions of refugees and displaced people and the moral issues posed by suffering and insecurity on the continent. |
Хотя главная ответственность за урегулирование конфликтов в Африке лежит на лидерах африканских стран, международное сообщество не должно пренебрегать судьбой миллионов беженцев и перемещенных лиц и оставлять в стороне моральные вопросы, возникающие в результате страданий людей и отсутствия безопасности на континенте. |
The hardships encountered by the many victims of Chernobyl in Ukraine, Belarus, Russia and elsewhere are of global concern, so it is fitting that the nations of the global community should gather here today in recognition of their continuing plight. |
Испытания, выпавшие на долю многих жертв Чернобыля на Украине, в Беларуси, России и в других местах, вызывают глобальную обеспокоенность, поэтому уместным является сегодняшнее проведение встречи наций, представляющих глобальное сообщество, в качестве признания продолжающихся страданий этих людей. |
The issue of anti-personnel landmines has particular importance for Pakistan because we witnessed at first hand the plight and the suffering of innocent victims as a result of the massive saturation of Afghanistan with anti-personnel landmines. |
Особое значение для Пакистана имеет вопрос противопехотных мин, поскольку мы стали очевидцами тяжкой судьбы и страданий невинных жертв в результате массового минирования территории Афганистана противопехотными наземными минами. |
Stressing the importance of effective coordination of humanitarian relief activities undertaken by States, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and international organizations in alleviating the plight and suffering of refugees and internally displaced persons, |
подчеркивая важность эффективной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, осуществляемых государствами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и международными организациями в целях облегчения тяжелого положения и страданий беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, |
Specific efforts are being made to address the plight of unaccompanied children and to pursue family-tracing programmes, as well as to develop psychological support for the severely traumatized. |
В настоящее время предпринимаются конкретные усилия для облегчения страданий оставшихся без присмотра детей и осуществления программ розыска их родственников, а также оказания психологической поддержки лицам, пережившим серьезные душевные травмы. |
This issue is different from any other because of the unprecedented injustices inflicted upon an entire people and because of that people's ongoing suffering arising from the decades-long absence of a just solution to their plight. |
Эта проблема отличается от любой другой ввиду беспрецедентных несправедливостей, навязанных целому народу, и ввиду продолжающихся страданий этого народа, причиной которых является то, что в течение уже нескольких десятилетий не удается добиться справедливого решения, которое бы облегчило его судьбу. |
An adequate response from all of us, and even more so from the developed countries, to the plight of Grenada and Haiti would be a quantum leap to recovery and reconstruction for them and the best option to ease the suffering of their battered and distressed people. |
Наша адекватная помощь и прежде всего помощь развитых стран в ответ на тяжелое положение Гренады и Гаити станет важным шагом на пути их восстановления и реконструкции и будет содействовать облегчению страданий измученных и бедствующих народов этих стран. |